В поместье герцога Ханака стояла утренняя суета. Служанки спешили, убирая коридоры и приводя всё в должный порядок. Глава семейства Герцог Ханака отбыл на аудиенцию к императору и должен был вернуться к обеду. Его старшая дочь Инора Ханака с самого утра пребывала в плохом настроении. Она успела поругаться с двоюродным братом Тагайном и накричала на прислугу, принесшую не тот завтрак, что она просила. Её младшая сестра Сульма наоборот была абсолютно спокойна. Отобрав главенство у своей старшей сестры, она была теперь фаворитом в доме своего отца. Её беременность подтвердилась и теперь она могла просто наслаждаться жизнью под покровительством рода Ханака.
Повесть Путешествие Самохи. Книга Вторая. Часть 35.
Сульма проснулась поздно. Ей подали сбалансированный завтрак, после которого она лениво пила душистый чай, пока служанки поправляли её платье и головной убор. Управляющая их семьи перебирала пришедшую для Сульмы корреспонденцию, выискивая среди десятков писем, стоящие её внимания.
— Сын лорда Кроу прислал приглашение на торжество в честь дня рождения своей матери. Полагаю, это последнее из писем, что может вас заинтересовать. Правда есть ещё письмо от вашей кузины Аяны. Но право же не уверена, что вам стоит его читать, — произнесла управляющая.
— Она ещё не вышла замуж за лорда Варсби? — спросила Сульма.
— Судя по её подписи нет, — ответила управляющая.
— О чем она вообще думает? Хотя, жить в такой дыре как Бара-салама, наверное, слишком даже для неё. В последний раз, когда я её видела, Аяна выглядела немного надменной. Теперь же вероятно, до неё дошли какие-то слухи о моём положении, — предположила Сульма. — Давай послушаем, что пишет наша сестрёнка Аяна.
Управляющая послушно распечатала письмо и, развернув, начала читать вслух.
— Дорогая сестра Сульма! Я надеюсь, что ты пребываешь в добром здравии, и всё у тебя сейчас хорошо. Прости, что не писала тебе так долго. Мы не очень дружны с тобой, но я никогда не думала о тебе плохо. Пишу тебе, так как хотела бы узнать информацию об одном необычном человеке, проживающем в нашем городе. Однажды в разговоре с лордом Варсби он упомянул, что был знаком с тобой. Я сильно сомневаюсь в правдивости его слов, а потому хотела бы узнать, правда ли то, что он говорит. Если тебя это не очень обременит, напиши мне, пожалуйста, знакома ли ты с человеком по имени Мока Ирити. Он утверждает…
— Как его имя? — перебила управляющую Сульма.
— Его имя Мока Ирити, — ответила она.
— Этого не может быть, — Сульма поднялась со своего места со встревоженным лицом. — Мока Ирити должен быть мертв. Я сама слышала, как останавливается биение его сердца.
— Госпожа Ханака, прошу вас. Вам нельзя сейчас нервничать, — забеспокоилась управляющая.
— Хорошо, — дочь герцога села на место. — Что ещё пишет сестрёнка Аяна?
— Ну, она пишет, что этот Мока Ирити утверждал в разговоре с лордом, что был близко с вами знаком. Хотя и не продолжительное время, — произнесла управляющая, наблюдая за переменами в лице госпожи.
— Дай мне это письмо, — потребовала Сульма.
Управляющая передала письмо дочери герцога.
Сульма перечитала всё от слова до слова и в самом низу письма обнаружила рисунок Аяны состоящий из штрихов. На рисунке были изображены голова и плечи мужчины стоявшего в пол оборота. Даже по этим примитивным штрихам, Сульма узнала облик Мока Ирити.
Резко поднявшись, она, напугав прислугу, пошла в свою комнату. Дочь герцога достала из шкафа свою шкатулку и вытащила оттуда небольшую книгу. В этой книге она записывала подробности о своих путешествиях. Открыв её на закладке, Сульма посмотрела на лежавший между страниц металлический жетон пропуска в Бара-салама. На нем было выдавлено имя Мока Ирити. Рядом лежал такой же жетон с её собственным именем.
Подошедшая управляющая заглянула через плечо дочери герцога.
— Это всего лишь имя. Вам не стоит так волноваться. Его мог взять, кто угодно, — произнесла она.
Дочь герцога перевернула лист на предыдущую страницу книги, и управляющая увидела рисунок мужчины в странной одежде. Он стоял, улыбаясь, и казалось, смотрел прямо в глаза. Сходство с рисунком в письме было определенно точным.
— Мока Ирити. Значит, ты вернулся из мира теней, — прошептала Сульма.
— Вы были друзьями? — спросила управляющая.
— В какой-то мере. Он спас многим из нас жизнь в том походе, — ответила дочь герцога.
— Это он отец вашего ребенка?
Сульма резко обернувшись, посмотрела на управляющую. Это был холодный взгляд убийцы.
— Не беспокойтесь, госпожа, я никому не скажу этого, — произнесла она.
— Я и не боюсь. Мока Ирити сильнейший из людей, кого я когда-либо встречала. Мне нечего стыдиться, — ответила дочь герцога.
Следующие два часа Сульма просидела в своей кровати, закутавшись в одеяло и постоянно думая о чем-то. Из этого состояния её смогла вывести только управляющая. Она пришла позвать её к обеду и сказала что своевременное питание это очень важно для здоровья будущего ребёнка.
За едой Сульма была немного рассеянная. А затем обратилась к управляющей с просьбой найти того, кто мог бы привезти Мока Ирити из Бара-салама в столицу.
— Хотите его приблизить? — напрямую спросила управляющая.
— Он отец моего ребенка. Я хочу оказать ему честь быть рядом, — ответила Сульма.
— Прошу вас, госпожа. Не принимайте поспешных решений. Вы же не были хорошо знакомы с этим человеком, — произнесла управляющая. — Просто подождите несколько дней и примите решение, взвесив все за и против.
Дочь герцога помолчала, обдумывая слова управляющей их семьи. Эта женщина была опытной и знала, что говорила. Сульма всегда находила с ней общий язык. Решив прислушаться к словам умудрённой опытом женщины, она согласилась.
В итоге поиск претендента на роль посыльного был отложен на неопределенный срок.
Остаток дня прошел в бездействии. Но утром Сульма проснулась в холодном поту. Ей приснился Мока Ирити. Он гулял в парке, с какой-то молодой женщиной. Сульма позвала его, но её голос не был слышен. Как она ни старалась, Мока не слышал её. А затем, его и молодую женщину, догнали двое маленьких детей. Это были их дети.
Резко поднявшись, Сульма с минуту слушала своё учащенное сердцебиение. Пот стекал по её вискам. В итоге за завтраком она была бледной, и все кто её видел, начинали беспокоиться о здоровье Сульмы.
— Всё хорошо. Мне просто приснился кошмар, — отвечала в сотый раз она, очередному из обеспокоенных родственников.
Так прошел ещё один день. Затем ещё один. Время шло, но Мока никак не выходил из её головы. Наконец, не выдержав, Сульма попросила отыскать её знакомого лекаря Увеко. Он единственный из их группы не получил достойного титула после возвращения в столицу. Продав добытые им зелья за хорошую плату, Увеко жил тихой жизнью в купленной на вырученные деньги аптеке. Сульма слышала, что его доход был небольшим, но стабильным.
Увеко отыскать было не сложно. Узнав, что его разыскивает дочь герцога, он прибыл в тот же день. Сульма приняла его в обеденном зале. Её сопровождала управляющая и пара доверенных служанок.
— Рад видеть вас в добром здравии госпожа Ханака, — произнес он, кланяясь подобающим образом.
Он был одет в красиво расшитый камзол. Его ноги украшали сапоги с серебряными пряжками, а на плечи был накинут плотный плащ изумрудного цвета. По краям плаща была прекрасная вышивка серебряной нитью. Всем своим видом Увеко показывал, что его дела идут в гору.
— Здравствуй, Увеко. Рада с тобой увидеться вновь. Надеюсь, у тебя всё хорошо, — произнесла Сульма пару обыденных фраз.
— У меня всё в порядке госпожа Ханака. Чем я могу быть вам полезен? — спросил Увеко.
— Пообедай со мной. Я хотела бы с тобой поговорить об одном человеке. По старой дружбе, — произнесла Сульма.
Увеко с благодарностью принял её приглашение, и они сели обедать втроём с управляющей. Где то посередине трапезы, пока служанки меняли блюда, он осторожно поинтересовался, о ком хотела поговорить с ним Сульма.
— Помнишь ли ты Мока Ирити? — спросила Сульма.
— Конечно. Этот человек, он нас здорово всех выручил, — произнёс, косясь на служанок, Увеко.
— Не переживай. Это мои приближенные. Они умеют хранить молчание, — сказала Сульма.
— Но, я считал, что Мока погиб, — произнес Увеко.
— Как оказалось, нет. Он всё так же живет в Бара-салама. Совсем недавно о нем написала мне моя кузина Аяна.
— Вот как? Это удивительно, — произнес Увеко.
— Мока отец моего будущего ребенка. Я хотела бы оказать ему честь, — сказала вдруг Сульма.
В зале наступила полная тишина. Гость шумно сглотнул.
— Скажи мне, Увеко. Ты же больше остальных общался с ним. Кто, по-твоему, мог бы уговорить Мока приехать в столицу? — спросила Сульма.
— Уговорить? Даже не знаю. Я опасаюсь, что он не захочет вас видеть, госпожа Ханака. Да и меня тоже. После того, что с ним случилось, это вполне вероятно, — произнес Увеко.
— Вы что, с ним поссорились госпожа? — спросила напрямую управляющая.
— Нет, мы не ссорились, — ответила Сульма.
— На празднике Мока выпил вино с «току». После чего госпожа Ханака посчитала, что он погиб. Да и я тоже, — произнес Увеко. — Возможно, Мока считает, что мы напоили его специально. Но это было недоразумение. Напиток предназначался мне. Мока взял не тот бокал по ошибке. Больше того, «току» не подействовал на него сразу. И мы подумали, что он полукровка. Но потом.
Увеко, резко замолчал. Его лицо помрачнело.
— Но в этом нет вашей вины. Ему не за что вас ненавидеть, — вступилась управляющая.
— Для нас да. Но для Мока, возможно всё по-другому, — осторожно предположил Увеко.
— Тогда почему бы просто не привезти его сюда и не разобраться на месте? — не понимала управляющая.
— Мока? Привезти без его согласия? — глаза Увеко расширились от удивления.
— Он что демон? — удивилась управляющая.
— Нет! Он гораздо сильнее демона! — возразил Увеко. — Он один перебил всю свиту двурогого! Он силен как десять воинов! Он убил в одиночку травяную ящерицу! Да он… он...
— Увеко! — дочь герцога остановила поток слов, льющийся изо рта её гостя.
— Простите, госпожа Ханака. Я увлёкся, — нахмурившись, ответил Увеко.
— Он что герой? — удивилась управляющая.
— Нет, — Сульма отрицательно покачала головой.
— Мока травник. Сулуму. Очень хороший травник. Он исцелил многих людей. Но ещё он очень силен, — произнес Увеко.
— Я знала, что госпожа Ханака, не выберет в отцы своему ребенку, обычного человека, — с гордостью заявила управляющая. — Я так же знаю, кто сможет убедить его приехать в столицу.
Сульма и Увеко вопросительно посмотрели на неё.
— Его имя Акторий Итаки, правая рука героя. Ему нет равных. По крайней мере, ни в одном поединке на арене. Уверена, если сказать ему о достойном противнике, он обязательно согласится, — произнесла управляющая.
— Даже и не знаю. А что если Мока его победит? — спросил с осторожностью Увеко.
— Победит? Актория Итаки? — управляющая хотела улыбнуться, но увидев каменные лица Увеко и дочери герцога, сдержалась.
— Уверена, Акторий Итаки согласится съездить в Бара-салама только потому, что его попросит об этом семья герцога Ханака. Я слышала, он очень трепетно относится ко всем знатным родам, — произнесла управляющая.
— Хорошо. Прошу тебя, пригласи его завтра к обеду, — произнесла Сульма. — Я попрошу его об одолжении лично. И ты, Увеко, приходи. Возможно, ты сможешь дать помощнику героя дельный совет.
— Хорошо, госпожа Ханака, — согласился Увеко.
Покинув после трапезы дом герцога, он ехал в экипаже до своей аптеки и думал. Увеко не раз вспоминал человека по имени Мока. Не будь у него аптеки, он бы и сам поехал в Бара-салама. Ведь Мока Ирити был великим сулуму. Он мог изготовить такие редкие зелья, которые невозможно было купить даже в столице. Вспомнив его простое отношение к житейским проблемам Увеко улыбнулся. Мока Ирити был одновременно прост как травяной чай и сложен как рецепт его приготовления. Это был удивительный человек.
На следующий день, когда он прибыл в дом герцога Ханака, Акторий Итаки уже беседовал с дочерью герцога. Увидев входящего Увеко, она, улыбнувшись, тут же поприветствовала его.
— Вот и наш друг Увеко пожаловал. Познакомьтесь, господин Итаки. Этот смелый человек сопровождал наш отряд в самые глубины пещер Харага, — произнесла она с улыбкой.
— Вот как? — мужчина повернулся к Увеко лицом. — Я рад познакомиться с ещё одним бесстрашным человеком в нашем городе.
Перед Увеко был среднего роста человек с крепкой мускулатурой. Черноволосый с густым загаром и темным цветом глаз. Он чем-то напоминал героя их империи.
Его одежда была богато украшена золотой вышивкой. А на поясе висел меч с золотой рукоятью. Это был воин до мозга костей. Как и говорила до этого управляющая, для Актория Итаки сражения были всем.
Протянув руку Увеко, он крепко, но осторожно пожал её.
— Господин Акторий Итаки, узнав о моей проблеме, любезно согласился помочь привезти Мока Ирити в столицу, — произнесла Сульма.
— Надеюсь, вам удастся убедить его приехать сюда, господин Итаки, — произнес Увеко. — Дело в том, что Мока Ирити удивительный человек. Он обладает хорошей реакцией, удивительной силой и опасным оружием. Если Мока не захочет ехать, у вас могут возникнуть серьёзные проблемы.
— Не переживайте Увеко, я могу убедить любого человека, — усмехнулся помощник героя.
— Я вам верю, господин Итаки. Но я должен вас предупредить. Мока очень опасный противник. У него есть опасное оружие, выстреливающее ослепительными вспышками света. Я сам видел, как оно действует. Мока использует его в крайнем случае. И оно имеет очень разрушительную силу. Ни метал, ни камень, его не остановят. Мока Ирити уничтожил этим оружием десятки демонических тварей. Поэтому если дело всё же дойдет до поединка, лучше вызовите его на бой открыто. При всех, он не будет использовать это оружие, — произнес Увеко.
— Вот как? Огромное спасибо. Это очень полезная информация. А как выглядит это оружие? — заинтересовался гость госпожи Ханака.
— Описать сложно. Я могу нарисовать, — произнес Увеко.
Ему тут же принесли лист плотной бумаги и карандаш. Увеко взял его и к удивлению собравшихся, практически за пару минут изобразил, как выглядит оружие в руках Мока.
— Оно выстреливает вспышками света из этого отверстия. Скорость полета заряда превышает скорость полета стрелы раз в шесть, — пояснил Увеко.
— Удивительно, — признался гость. — А есть ли ещё какое-то оружие у этого Мока Ирити?
— У него есть нож. Большой и очень гладкий. Он носит его за спиной, в кобуре на поясе. Мока использует его в ближнем бою, — ответил Увеко. — Больше оружия я у него не заметил. Но будьте осторожны. Перед нашим отъездом, Мока собирался найти мастера алхимии, что бы стать учеником. Уверен, за это время, он достиг определенных успехов.
— Ваша информация удивительно точная. Это восхитительно, — произнес гость.
— Я больше всех общался с Мока. И я много наблюдал за ним, во время нашего путешествия.
— Какой ты молодец, Увеко. Я и забыла про его оружие, — призналась дочь герцога. — Думаю в ближнем бою Мока нечего противопоставить господину Итаки. Но на расстоянии он может очень многое.
— Это сложный вопрос. Обычный воин для Мока не противник. Он с легкостью уложил охрану одного из поселений голыми руками. Но полагаю такого человека, как господин Итаки, ему просто так не одолеть. В любом случае, ваш поединок будет необычным и захватывающим. Я в этом уверен, господин Итаки, — сказал Увеко.
— Вы меня заинтересовали своими словами. Жаль что сейчас, в Бара-салама начинается сезон дождей и туда не проехать. Но через пару месяцев они закончатся, и я обещаю, что отправлюсь туда, — произнес гость.
— Семья Ханака оплатит все ваши расходы, господин Акторий Итаки. Но прошу вас, не рискуйте понапрасну своей жизнью. Я не переживу если вы пострадаете выполняя мою просьбу, — сказала дочь герцога.
Дальше начался обед. Служанки подали множество блюд и всячески суетились вокруг гостя дочери герцога, пытаясь произвести на него приятное впечатление. Увеко развлекал его своей болтовней о походе в пещеры Харага. Гость покинул дом герцога в прекрасном настроении и, буквально кипя, от желания немедленно отправиться в дорогу. Дело было сделано.
Увеко вернулся в свою аптеку задумчивым. Дани, девушка сулуму, работавшая у него продавцом, встретила Увеко с радостной улыбкой.
— Господин Увеко, у вас гости, — произнесла она восторженным голосом.
— Вот как? — удивился он, подходя к внутренней двери.
— Я могу приготовить душистый настой, если хотите, — предложила Дани.
— Не стоит, — произнес он, и, открыв дверь, вошел внутрь помещения.
На диване сидел хорошо одетый мужчина в дорогом, бархатном плаще. Чуть в стороне у окна, стояла молодая женщина в не менее богатой накидке мага. Закрыв поплотнее дверь, Увеко натянуто улыбнулся.
— Сегодня прямо день старых знакомых, — произнес он. — Господин Асири Барадо и вы госпожа Алемис. Не ожидал увидеть вас тут так скоро.
— Привет, Увеко. Как твои дела? — спросил Асири.
— Спасибо господин Барон, всё ещё не плохо, — ответил Увеко.
— Я слышал, ты стал часто навещать дочь герцога Ханака. Надеюсь у неё всё тоже хорошо, — произнес Асири.
— Навещать часто, это слишком громко сказано. Я всего лишь скромный аптекарь. Чем я могу заинтересовать дочь герцога? — улыбнувшись, ответил Увеко.
— Надеюсь, ты не думал, что я не знаю о происходящем в доме герцога Ханака? — тон Асири резко поменялся став жестче.
— Отчего же? Единственное, о чём я не думал, это то, что вас так легко вывести из равновесия, господин барон, — ответил Увеко, уже не улыбаясь.
— Ты, надеюсь, понимаешь, что будет если Акторий Итаки отправится в Бара-салама? — произнес Асири.
— И что же будет? — поинтересовался Увеко.
— Не изображай глупца. Акторий Итаки человек слова, он привезет сюда этого Мока Ирити, — произнес Асири.
— Даже если привезет. Не думаю, что это может что-то изменить, — ответил Увеко.
— Ты в своём уме? Если кому-то станет известно, что произошло в пещерах Харага. Пострадает репутация многих высокопоставленных дворян.
— Ничего не произойдет. Возьмите себя в руки, Асири. Мока пока единственный человек кто держит своё слово. Я уверен, если он столкнется с вами лицом к лицу, он просто пройдет мимо. Мока дал слово и до сих пор держит его. В отличие от некоторых, — произнес Увеко, холодным тоном. — Будь он хоть на щепотку тщеславнее и вся столица бы уже знала правду о нашем походе в пещеры Харага. И потом, с чего вы вообще решили, что Мока Ирити согласится приехать сюда? Я общался с ним больше вас всех. Мока Ирити сказал мне однажды, что не прощает только подлости и предательства. И сейчас он должен ненавидеть госпожу Сульму. Даже если учесть что «току» попало к нему в бокал случайно, это именно госпожа Сульма забрала его вещи. Он ведь спас её. Вытащил из загробного мира.
Сидящий на диване мужчина поморщился. Женщина у окна и вовсе отвернулась.
— Он ведь и вас вытащил из мира теней, госпожа Алемис. И не попросил ничего взамен, — напомнил ей Увеко. — Там, в пещерах Харага, он спас от гибели всех нас. И после того как с ним обошлись, я не думаю, что он захочет нас всех видеть.
— Но Акторий Итаки, если он поедет в Бара-салама он обязательно привезет Мока сюда, — возразил Асири.
— Мока Ирити? Силком? Кем бы ни был Акторий Итаки, ему никогда не выиграть поединок против Мока. Даже когда демонических тварей было вдесятеро больше, он не отступил не на один шаг. Мока не ведом страх. Возможно, Акторий Итаки может его убить, но победить в поединке, он его не может. Так что я не вижу повода для беспокойства. На вашем месте, господин Барон, я озадачился бы другим. Насколько я помню, Мока собирался учиться алхимии. Я уверен, что он отыскал себе достойного учителя и уже движется в нужном направлении. С его устремленностью, он может достичь двенадцатой ступени очень быстро. И вот тогда, он обязательно приедет поступать сюда в академию. Вот тут и могли бы пригодиться ваши связи, господин барон. Вы могли бы сделать так, чтобы его не приняли в академию столицы. Для вас будет лучше, если Мока уедет учиться в другой город. К примеру, в горный Гефшальт.
Когда голос Увеко смолк, его гость поднялся с дивана и, шагнув к нему, положил руку на его плечо.
— Узнаю нашего Увеко, — произнес Асири. — Ты всегда трезво мыслил в любой ситуации, и всегда умел дать нам дельный совет. Прости, что усомнился в твоей дружбе.
Похлопав его по плечу, Асири шагнул к двери и, открыв её, вышел наружу. Следом за ним вышла госпожа Алемис. Когда за ними хлопнув, закрылась входная дверь, в комнату вошла Дани.
— Всё в порядке? — спросила она.
Увеко согласно закивал головой.
— Вы знакомы с бароном Барадо? — поинтересовалась она.
— Когда-то мы вместе ходили покорять пещеры Харага, — грустно улыбнувшись, произнес Увеко.
— Мне показалось, ваши гости очень нервничали, — сказала Дани, ставя на стол чашку с душистым настоем.
— Это, наверное, потому, что чем выше человек взлетает, тем больнее ему падать вниз. Впрочем, мне, оставшемуся внизу, этого страха не понять, — ответил Увеко.
Алексей Шинелев
#фэнтези #рассказы #попаданцы #рассказы и повести