Однажды, когда я уже третий год жила в Лондоне и подрабатывала няней во второй английской семье (которая, кстати сказать, была далеко не из бедных), отец семейства послал меня к мяснику.
Он срочно куда-то уезжал по делам и не успевал это сделать сам, поэтому попросил меня сходить в магазин, под названием "Вutcher", и купить там "veal".
К тому моменту я ещё не знала этих слов, так как мясо (meat) - будь то свинина (pork), говядина (beef) или курица (chicken) всегда покупала в ближайших магазинах Tesco, Sainsbury's или Morrisons. Что такое "бача" (именно так произносится в Англии аналог мясника) я и понятия не имела... В общем, дал он мне 40 фунтов и попросил сгонять к станции метро, в этот corner shop, под экзотическим названием "бача" (которое я потом прочитала-таки на самом магазине).
Набрав это слово в переводчике, я поняла, что это "мясник", и что надо забрать мясо, под названием "veal" (перевод помог осознать, что это телятина), оставленное там на его имя. Вообще, по всем нор