Вообще мне удивительно везет! Мои ученики реально потрясающие! Они интересные и интересующиеся, и поэтому темы для публикаций мне не надо придумывать – это живые вопросы, возникшие в течение дня.
Вот таким вопросом недавно стал перед нами ДОМ, в смысле HOME.
Home или house? А как же apartment (квартира) или flat(квартира)? А еще есть bungalow(бунгало), cottage(загородный дом), mansion(особняк), cabin(бревенчатый домик) – да мало ли их! Можно долго перечислять, но чем же отличается слово HOME?
Дело в том, что слово ДОМ в русском языке имеет 2 значения:
1) дом, как здание, постройка
2) и дом, как место где ты проживаешь, где твоя семья, «очаг».
В английском языке для этих двух пунктов есть, соответственно, 2 слова. Как удобно!
1) дом, как здание, постройка - HOUSE
2) и дом, как место где ты проживаешь, где твоя семья, «очаг» - HOME.
Таким образом, если мы хотим сообщить что идем домой (“все, ребята, с вами весело, но пошел ка я домой!”), то используем HOME
- See you! I go home! (предлог не нужен!!!)
А вот если мы хотим поинтересоваться есть ли у Ивановых дом (они, вроде бы, планировали купить и переехать из многоэтажки в частный дом), то используем HOUSE, речь же идет о строении!
- Have they got a house?