Найти тему
Кто такая АнглоМАМА?

Детский английский: "сидеть, как яблочное пюре" и другие глаголы

Оглавление

Дети, действительно, отличные учителя! За последние два года декрета мой словарный запас в английском вырос за счёт большого количества специфичной детской лексики.

Здесь я поделюсь некоторыми интересными глаголами, которые узнала благодаря занятиям английским со своим сыном Лео :)

1) to throw a summersault - делать сальто, кувыркаться.

Это выражение я использую в первом значении, сальто Лев пока не делает:) Но кувыркается при любой возможности.

Пример в предложении: Hey, look at you! You've just thrown a summersault all by yourself. - Эй, посмотрика-ка! Ты только что перекувырнулся сам.

2) to sit criss cross applesauce - сидеть в позе, при которой ребенок сидит с перекрещенными и согнутыми в коленях ногами. По - русски это ещё называют "сидеть по-турецки" или в "позе йога".

Фраза широко используется учителями в начальной школе или детском саду, когда те просят своих подопечных занять место для занятий на ковре. Меня заинтересовало, причём тут "applesauce" - яблочное пюре? Оказывается, это идиоматическое выражение родом из детского стишка. А в них, как мы знаем, ради рифмы чего только не приплетут.

Пример в предложении: Ok, kids! Can you please all sit criss cross applesauce in front of me. Итак, детки. Пожалуйста все садитесь напротив меня, скрестив ноги.

3)to spin in circles - кружиться, ходить или бегать по кругу.

Я помню, что тоже развлекалась так в детстве и точно также игнорировала предупреждения о возможных шишках :)

Пример в предложении: Leo, stop spinning in circles, it can be dangerous! Лев, прекращай кружиться, это может быть опасно.

4) to jump for joy - прыгать от радости & cry one's eyes out - безутешно рыдать, "выплакать глаза"

У детей два настроения по жизни либо jump for joy либо cry one's eyes out. Причем, порой между первым и вторым настроением проходит не более 30 секунд.

Пример в предложении: He will jump for joy at this present - Этот подарок заставит его прыгать от радости.
He cried his eyes out on the first day of the kindergarten - В первый день в детском саду он безутешно плакал.

5) to rock a baby - укачивать ребенка

Неожиданное для меня значение глагола "rock", всему виной ассоциации "we will rock you" и ,"rocking around the Christmas tree". И кстати это слово часто используется в традиционных английских колыбельных в сочетании "rock-a-bye", что является эквивалентом "баю-бай". А вы поете детям колыбельные на английском? Рекомендую ознакомиться с нашими самыми любимыми по ссылке.

Пример в предложении: Shh! Be quiet! I've just rocked my son to sleep. - Шш! Тише! Я только что укачала сына спать.

Отблагодарите автора 👍, если вам было интересно. Приглашаю почитать другие статьи для изучающих английский на канале.

Слова, которые вы путаете: Lonely, Alone, Single

Топ 10 книг на английском для малышей, которые читают мамы своим детям в США

Артикли в английском. Лайфхак, который вы не знали.

Тонкости английского. Вы думали, что это ошибки?

#английский для детей #учить английский #английский с мамой