Ничего сложного, скажете вы. Не все так просто, отвечу я. В немецком есть два модальных глагола "können" и "dürfen", и оба часто переводятся изучающими немецкий, как "могу". Хотя dürfen следовало бы изначально переводить как "можно". 🔹 "Kann ich deine Zeitung lesen?" - Могу ли я почитать твою газету? Умею ли я читать? Вижу ли я достаточно хорошо? Способен ли я прочитать эту газету? 🔹 "Darf ich deine Zeitung lesen?" - Можно мне почитать твою газету? Разрешишь ли ты мне это сделать? 🔹 В таком значении возможно и употребление "kann ich?" в разговорной речи. Оно становится все более распространенным, однако, немало и тех, кто его в таком контексте не признает совсем. ✅ Лучше придерживаться классических правил употребления "können" и "dürfen", так как заранее неизвестно, какой позиции в данном вопросе придерживается ваш собеседник. 💡 Запоминайте "können" в вопросах как "могу, способен, есть ли такая возможность", а "dürfen" как "можно, разрешено".
Переведите предложение: "Kann ich deine Zeitung lesen?" (могу и можно)
22 марта 202222 мар 2022
813
~1 мин