Найти в Дзене
ЯМадама

«Икабог» Джоан Роулинг: печальная сказка с хорошим финалом

Оглавление

В 2020 году, когда весь мир сидел по домам, Джоан Роулинг решила порадовать детей и взрослых новой сказкой. И начала выкладывать в сеть на специально созданном сайте волшебную историю: одну главу за другой.

Здравствуйте!

«Икабог» не имеет никакого отношения к литературной вселенной Гарри Поттера. Это совершенно самостоятельный мир, гораздо больше похожий на старые добрые сказки. ("Добрые" - в смысле знакомые с детства)

Вот как всё начинается:

Когда-то, ужасно давно, жил-был король Фред Отважный из рода златокудрых королей, который царствовал в крошечном государстве с чудесным названием Корникопия, то есть Счастье.

Или так:

В давние-стародавние времена была крошечная страна под названием Раздолье. В ней испокон веков правила династия светловолосых королей. Короля, о котором я пишу, звали Фред Бесстрашный.

Сказочная страна сказочно процветала, пока на окраинных болотах не всплыл из легендарных глубин древний Икабог.

Но это официальная версия.

На самом деле благополучная жизнь сказочной страны дала трещину в тот момент, когда король сделал выбор: предпочёл закрыть глаза на неудобную реальность и открыть уши льстивым и лживым речам высокородных лордов.

В общем, «Икабог» можно назвать социальной сказкой. И, как всякая аллегория, она может быть с некоторыми усилиями натянута на любую реальность. Но, проводя параллели, стоит помнить:

Икабоги не то, чем кажутся.

Сказка адресована детям от 7 до 9 лет. Обозначенные возрастные границы уже вызвали активные дискуссии.

Дело в том, что в сказке достаточно много печальных событий. Сейчас почему-то считается, что детям такое читать не нужно. Могут огорчиться и получить слишком глубокое впечатление. Я с этим не согласна. В традиционных сказках тоже немало грустного. Можно вспомнить множество примеров. А если ограничивать детей пределами беззаботности, то это приведёт к печальным последствиям. Джоан Роулинг в «Икабоге» говорит как раз об этом.

-2

Главное, на что я хочу обратить ваше внимание: как это написано.

Роулинг верна себе: она снабдила персонажей яркими «говорящими» именами. А жанр детской сказки позволил сделать эти имена прозрачными и понятными. Если в «Гарри Поттере» автор, называя героев, тонко намекала, то здесь говорит прямо. Имена персонажей, названия городов не только проясняют суть, но и легко запоминаются.

-3

И - опять-таки в отличие от Гарри Поттера – наши переводчики не подкачали. Может быть, потому что у них сразу была достойная конкуренция. Пока Роулинг выкладывала части текста, лингвисты-энтузиасты успевали не только перевести его, но и отшлифовать до литературного блеска.

-4

Так что теперь мы имеем разные варианты: официально-издательский и вольно-сетевые. Все по-своему прекрасны. И у нас есть выбор: Эклервилль или Тортвилль, Корникопия или Раздолье, Вин-о-Град или Цинандал, Слюньмор или Никчэм, Добрэй или Гудвилл.

Только Икабог остаётся Икабогом. Но не забывайте:

Икабоги не то, чем кажутся!

Читайте книги, они не подведут!

Ещё статьи на тему:

И под рубрикой #книжный клуб ямадама

#икабог #джоан роулинг #обзор книги #сказки #сказка фэнтези #перевод с английского #отзыв на книгу #английская литература #современная литература