Переводы книг о Гарри Поттере. Наверное, все знают, как проходят разговоры на эту тему. Люди обсуждают переводы раньше и сейчас, спорят о том, кому из них больше нравятся переводческие решения от издательства «Махаон», в частности, перевод имен персонажей. Обязательно кто-нибудь вспомнит Злодеуса Злея. Как результат – одни положительные эмоции. Кроме русского, «Гарри Поттер» переведен более чем на 60 языков мира, в том числе и на норвежский. Возможно вы знаете, что норвежский язык с английским очень похожи. Большинство норвежцев хорошо говорят по-английски, и, казалось бы, им вовсе не нужен перевод, ведь они могут читать книги в оригинале. Тем не менее, перевод на норвежский существует. Выполнил его поэт и переводчик Туштайн Бюгге Хёвештад (Torstein Bugge Høverstad). В нем переведены многие имена и названия. Итак, вот как зовут главных героев в норвежской версии: Harry Potter [харри поттер] – это, как нетрудно догадаться Гарри Поттер (Harry Potter). В английском potter – гончар, в норв