Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

10 разных способов сказать "Я думаю" по-английски

Стандартный способ выразить свое мнение, которому учили еще в школе, это фраза I think. Идеально просто - я думаю/I think, и никаких заморочек. Но что делать, если дискуссия продолжается, и на десятом think-e возникает желание внести разнообразие. Делюсь несколькими фразами, которые легко встают на место I think в беседе, делая вашу речь более интересной и выразительной.
1.
I suppose - я полагаю. Звучит чуть официально, тем не менее естественно впишется в любую беседу, как с коллегами по работе, так и с детьми.
e.g. It's not you who's eaten all the chocolates, I suppose. - Я так полагаю, это не ты съел все конфеты.
2.
I believe - дословно переводится "Я верю", но значение то же, что и у предыдущего "Я полагаю".
e.g. I believe we should thank him for help. - Я полагаю, нам нужно поблагодарить его за помощь.
3.
I presume - осмелюсь предположить. Часто используется с налетом сарказма.
e.g. I presume he didn't see it coming. - Предполагаю, он не ожидал такого поворота событий.
4.
I

Стандартный способ выразить свое мнение, которому учили еще в школе, это фраза I think. Идеально просто - я думаю/I think, и никаких заморочек.

Но что делать, если дискуссия продолжается, и на десятом think-e возникает желание внести разнообразие. Делюсь несколькими фразами, которые легко встают на место I think в беседе, делая вашу речь более интересной и выразительной.

1.
I suppose - я полагаю. Звучит чуть официально, тем не менее естественно впишется в любую беседу, как с коллегами по работе, так и с детьми.
e.g. It's not you who's eaten all the chocolates, I suppose. - Я так полагаю, это не ты съел все конфеты.

2.
I believe - дословно переводится "Я верю", но значение то же, что и у предыдущего "Я полагаю".
e.g. I believe we should thank him for help. - Я полагаю, нам нужно поблагодарить его за помощь.

3.
I presume - осмелюсь предположить. Часто используется с налетом сарказма.
e.g. I presume he didn't see it coming. - Предполагаю, он не ожидал такого поворота событий.

4.
It seems (to me) - Кажется. Можно добавить "мне кажется", но не обязательно.
e.g. It seems that nobody's expecting us. - Кажется, нас тут никто не ждет.

5.
As I see it - как я это понимаю, как по мне. Можно перевести дословно "как я это вижу", но в любом случае значение у see ближе к understand чем к способности рассматривать предметы.
e.g. As I see it, you'd better quit rather than get fired. - Как по мне, лучше увольняйся сам, чем тебя уволят.

6.
As for me - что до меня, что касается меня.
e.g. As for me, I'd rather die than agree to this offer.

7.
I'd say - я б сказал. 'd в этом случае скрывает слово would.
e.g. I'd say, we could try again. - Я б сказал, можно попробовать еще разок.

8.
If you ask me - дословно: если вы спросите меня. Хотя на самом деле никто никого возможно и не спрашивает. Поэтому смысл тот же - я думаю.
e.g. If you ask me, it's a very awkward situation. - Мое мнение, ситуация очень неловкая.

9.
I guess - хотя guess и переводится "догадываться, угадывать", выражение сходно с русским "Наверное"
e.g. I guess, we'll get going. - Наверное, мы пойдем.

10.
I bet - опять же, дословный перевод не дает очевидного понимания смысла фразы и правил употребления. bet - поспорить, держать пари. Один из вариантов употребления - Спорим, наверняка.
e.g. I bet you'd like to know what happened next. - Наверняка ты хочешь узнать, что случилось потом.
Второй вариант значения - да уж ты/он/она/мы-то точно.
e.g. A: I don't want to eat broccoli. I want chocolate! - Я не хочу брокколи, я хочу мороженое.
B: I bet you do. - Не удивлена (конечно, хочешь).

#английский язык #английская фонетика #курс английского #преподаватель английского