Найти в Дзене
Huston Dymaniac

50 канонических американских стихотворний. Роберт Фрост "The Road Not Taken"

Стихотворение Роберта Фроста "The Road Not Taken" канонично настолько, что носители американской культуры даже могут забыть, что это стихотворение: образы из него активно тиражируются, сам текст часто цитируется и используется где это только можно представить. Стихотворение стало основой для создания рекламного ролика автомобильного бренда Форт, оно легло в основу сюжета и цитировалось на протяжении всего ролика. Кстати, предлагаю посмотреть ролик и заодно послушать текст.

Кстати, вот само стихотворение:

The Road Not Taken

BY ROBERT FROST

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and I—

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

Один из лучших переводов на русский, на мой взгляд, принадлежит Валерию Черешне:

ДРУГАЯ ДОРОГА

Скрещенье тропинок в осеннем лесу,

Когда б раздвоился, я выбрал бы обе,

А так — словно держишь судьбу на весу,

Стоишь и глядишь сквозь сухую листву

На ту, что теряется в темной чащобе.

Я выбрал другую, — она посветлей,

И мне показалась еще нелюдимей,

Приятней на вид и трава зеленей;

Хотя для того, кто проходит по ней,

Отличия вряд ли уже различимы, —

Их, если и были, укрыл листопад,

Еще не примял его грубый ботинок.

О, если бы снова вернуться назад!

Но вряд ли решусь на сердечный разлад,

На зов и соблазны бегущих тропинок.

Со вздохом припомню, годы спустя,

Как чаша весов в равновесье застыла:

Тропинки скрестились в лесу, и я —

Пошел по заброшенной. Может быть, зря…

Но это все прочее определило.

Перевод с английского Валерия ЧЕРЕШНИ.

Текст и элементы цитат «The Road Not Taken» также использовались в рекламе Mentos, Nicorette, многомиллиардной страховой компании AIG и веб-сайта по поиску работы Monster.com, который разместил это стихотворение во время Суперкубка XXXIV.

Текст неоднократно ложился в основу песен множества исполнителей, как основа или отсылка, иногда - цитата.

Брюс Хорнсби применяет неявные цитаты из текста.

Мелисса Этеридж, Джордж Стрейт и Талиб Квели также отсылали в своем песенном творчестве к этому тексту. Более дюжины сериалов называли отдельные эпизоды строчками из стихотворения, среди них, например, Taxi, The Twilight Zone, Battlestar Galactica. Как минимум одна игра заимствует название стихотворения: "Spry Fox’s Road Not Taken", игра-головоломка о выживании в трудных ситуациях. За последние двадцать пять лет это стихотворение так или иначе появлялось в статьях и публикациях современных американских журналистов более двух тысяч раз, то есть стихотворение так или иначе упоминается примерно раз в неделю. Около четырехсот американских книг самых разных жанров - от политической публицистики до зомби-апокалипсиса обращаются и цитируют стихотворение в заголовках глав и названиях самих произведений.Учитывая, что однажды Фрост заявил, что его основная цель, как поэта заключается в том, чтобы " “to lodge a few poems where they will be hard to get rid of ”, это феноменальный успех.

Почему же стихотворение понимается многими неверно? Дело в буквальном прочтении, когда читатель хочет видеть в тексте утверждение о том, что герой, выбравший наиболее трудный путь, делает это из каких-то моральных или этических соображений, или исходит из своих амбиций - ведь путь, избранный им, был нехожен, т.е. это была возможность стать первым. Но фактически повествование ведется от лица человека, который уже оценил качество всех вариантов, т.е. теоретически прошел (=увидел) оба пути. Так, исходя из нового знания он сообщает нам, что обе дороги были в принципе одинаковы, но одна была светла и прекрасна, а другая сопряжена с трудностями. По мнению некоторых критиков, это текст, иллюстрирующий тезис "волка в овечьей шкуре" - под видом гимна индивидуализма и личностного выбора нам подаётся история о том, что на самом деле наш выбор - не более, чем иллюзия, сладостный самообман - какую бы дорогу мы ни выбрали.