Найти в Дзене
С рюкзаком

Ведьмак. ZIREAEL

Перед Вами — густой замес фольклорных преданий, романтической старопольской архаики и писательской иронии. Классическая эпопея в новых декорациях, изложенная едким, как муравьиный укус, слогом. Удачи на Пути! «ZIREAEL» — комплект книг Анджея Сапковского из цикла «Ведьмак» альтернативного оформления. Десять книг, объединившие в себе книжную вселенную, дизайн игровой серии, уникальные иллюстрации и вёрстку. Крупицы истины Перевод Евгения Вайсброта смешался в сети с любительским переводом анонимов и образовал с ними своеобразный симбиоз. Получившийся текст, названный «оригинальным переводом», не только содержит ряд ошибок, но и зачастую искажает заложенный автором смысл или вовсе теряет его. Откорректированный текст комплекта «ZIREAEL» не претендует на обособленность и принципиальность отличий — он просто приближен к замыслу автора и избавлен от очевидных ошибок, например: 1. Здесь все очевидно. «Гордый вид» в самом зашарпанном трактире города как-то даже неуместен. «Недружелюбность» и «
Оглавление
Перед Вами — густой замес фольклорных преданий, романтической старопольской архаики и писательской иронии. Классическая эпопея в новых декорациях, изложенная едким, как муравьиный укус, слогом. Удачи на Пути!

«ZIREAEL» комплект книг Анджея Сапковского из цикла «Ведьмак» альтернативного оформления. Десять книг, объединившие в себе книжную вселенную, дизайн игровой серии, уникальные иллюстрации и вёрстку.

Крупицы истины

Перевод Евгения Вайсброта смешался в сети с любительским переводом анонимов и образовал с ними своеобразный симбиоз. Получившийся текст, названный «оригинальным переводом», не только содержит ряд ошибок, но и зачастую искажает заложенный автором смысл или вовсе теряет его.

Откорректированный текст комплекта «ZIREAEL» не претендует на обособленность и принципиальность отличий он просто приближен к замыслу автора и избавлен от очевидных ошибок, например:

-2

1. Здесь все очевидно. «Гордый вид» в самом зашарпанном трактире города как-то даже неуместен. «Недружелюбность» и «неприятный голос» вещи разные. Сапковский всё-таки делал акцент на голосе. Ну и «кувшин»…
2. В оригинальном переводе Велерад со скепсисом относится к слухам. По замыслу же автора, они ему не нравятся, но имеют место быть.
3. В «Бестиарии Анджея Сапковского» стрыга и упырь (упырица)
совершенно разные существа с разной магической природой происхождения. Да, «Бестиарий» не имеет отношения к миру «Ведьмака», но он свидетельствует о том, что автор знал различия между этим монстрами. А в оригинальном тексте всё-таки «strzyga».
4. Оригинальный перевод предполагает, что в Вызиме и сейчас находится кто-то из Посвящённых
да к тому же знаменитый. Однако, проблемой стрыги никто больше не занимается.
5. Смысл фразы теряется из-за неправильного построения предложения и нескольких непереведённых местоимений. Острит питал к Адде чувства и до сих пор бережёт её память – в такой эмоциональной краске должна была быть его реплика.

Наибольшие затруднения вызвала, конечно, последняя на сегодняшний день официальная книга серии «Сезон Гроз». Фанатский перевод намного опередил издательский и, надо отметить, сказался на последнем слишком уж многое в них совпадает.

Портрет с ретушью

Первые издания «Ведьмака» были иллюстрированы случайными, более-менее подходящими по описанию изображениями, отредактированными в Photoshop`е. Появившиеся позже издания с профессиональными иллюстрациями тоже вызвали у поклонников серии немало вопросов. В сети же все чаще и чаще появлялись по-настоящему профессиональные работы, выполненные энтузиастами вот только охватить иллюстрациями все восемь (!) никто из них не брался.

Татьяна Анор на протяжении нескольких лет создавала арты по игровой и книжной сериям «Ведьмака». Именно они и послужили иллюстрациями для комплекта «ZIRIAEL». Всего было использовано 77 иллюстраций для 8 книг, и еще 4 послужили титульными листами для сборника «Бестиарий».

Встречают по одежке

Оформление книг «ZIREAEL» обусловлено узнаваемостью. Огромную роль в этом сыграла игровая серия из неё и были позаимствованы многочисленные элементы дизайна книг: шрифты из всех трех частей игры, логотипы, виньетки, постеры, карта мира, цитаты игровых персонажей.

Однако, кое-что было разработано специально для книг например, виньетки-статуи, некоторые титульные листы и т.д.

Десять из восьми

Официальный цикл книг о приключениях белоголового ведьмака насчитывает восемь книг. Пан Сапковский в 2018 году на варшавском фестивале Comic-Con заявил, что трудится над новой книгой серии «Ведьмак», так что появления новой истории можно ждать в любой момент. Но уже сейчас комплект «ZIREAEL» включает в себя не восемь, а десять книг.

Девятая книга представляет из себя сборник, в который входят рассказы «Что-то кончается, что-то начинается», «Дорога, откуда не возвращаются», «История мира Фредерика де Новембра» (Авторами выступают разработчики CD Projekt RED, поместившие его отдельные части в виде записок, разбросанных по всем трем частям игры. Собранные вместе они образуют полноценный текст), «Бестиарий Анджея Сапковского» (это публицистическая работа Сапковского, не имеющая прямого отношения к миру «Ведьмака», но дающая представление о разнообразии чудовищ в разных мифологиях).

Десятая часть комплекта поваренная книга «Шалфей и Розмарин». В него вошли адаптированные рецепты блюд, встречающихся в серии книг и игр от простейших трапез кметов в Велене до изысканных ужинов в Туссенте. Основу материалов составили «В старопольской кухне и за польским столом» Марии Лемнис и Генриха Витри, а также советская «Книга о вкусной и здоровой пище» 1952 года издания.