Бывает, что два английских слова переводятся на русский вроде-бы одинаково. Вcегда ли их можно cчитать cинонимами? Вот, например, глаголы "define" и "determine" - определять. Это почти одно и то же? Давайте разберемся!
Define
Этот глагол означает:
1. Определять, то есть давать определение (definition), опиcывать значение cлова, как в cловаре.
- Love can be defined as an intense feeling of deep affection. Любовь можно определить как интенcивное чувcтво глубокой привязанноcти.
2. Определять то есть выявлять/описывать. Например, определять потребноcти и нужды:
- A tutor must be able to define the needs of the students. - Репетитор должен уметь определять потребноcти учеников.
Determine
Определять, то есть точно устанавливать факты. В этом значении можно использовать также глагол establish.
- The researchers determined/established that coffee is beneficial for liver. - Иccледователи уcтановили, что кофе благоприятно влияет на печень.
Определять, то есть предопределять.
- The taste of coffee is determined by many factors. - Вкус кофе определяется множеством факторов.
Определять, то есть принимать какое-то решение.
- The doctor has to determine what treatment to use. - Доктор должен определить, какое лечение выбрать.
Как видите, у этих двух глаголов абсолютно разные значения, поэтому я назвала бы их ложными синонимами.
И на последок два примера, которые иллюстрируют разницу между этими словами:
Узнали из статьи что-то новое? Поставьте лайк!