Изучающие немецкий язык нередко сталкиваются с такими выражениями, которые нельзя перевести дословно. В сегодняшней статье рассмотрим одно из таких интересных выражений. Что значит "стоять под током?"
- unter Strom stehen
быть под напряжением, быть подключенным к электросети
«ich vermute dass, dieser Zaun steht unter Strom» — я предполагаю, что забор под напряжением
- unter Strom stehen (про человека)
быть нервным, взволнованным, перегруженным, находиться в стрессе
«ständig unter Strom stehen» — постоянно быть в стрессе
Тот, кто спешит на свидания со стучащим от волнения сердечком, — тоже steht unter Strom, но в позитивном значении.
Eсли долго находиться unter Strom, то может произойти:
- der Kurzschluss — короткое замыкание
- der Kurzschluss (про человека) — кратковременное, основанное на состояние аффекта, душевное расстройство
einen Kurzschluss haben
- ausrasten — выйти из себя
- die Beherrschung verlieren — потерять самообладание
«sein Verhalten lässt sich nur aus einem Kurzschluss heraus erklären» — его поведение можно объяснить только кратковременным душевным расстройством.
«er hatte einen Kurzschluss gehabt und einen ihm völlig unbekannten Mann geohrfeigt» — он потерял самообладание и дал пощёчину незнакомому мужчине.
Бывает такое, что вы долго unter Strom stehen?)
Нужен учитель немецкого? На моем сайте можно узнать больше информации и записаться на уроки.
Статьи, которые могут быть интересны:
5 альтернатив слову "Tschüss!" "Пока!". Формы прощания в немецком языке
Sale, Snack, Video: род английских слов в немецком языке
Что имеют в виду немцы, когда говорят что они "в ведре"
#германия #образование #немецкий язык #некислый_немецкий_лексика #электричество