Изучающие немецкий язык нередко сталкиваются с такими выражениями, которые нельзя перевести дословно. В сегодняшней статье рассмотрим одно из таких интересных выражений. Что значит "стоять под током?" быть под напряжением, быть подключенным к электросети «ich vermute dass, dieser Zaun steht unter Strom» — я предполагаю, что забор под напряжением быть нервным, взволнованным, перегруженным, находиться в стрессе «ständig unter Strom stehen» — постоянно быть в стрессе Тот, кто спешит на свидания со стучащим от волнения сердечком, — тоже steht unter Strom, но в позитивном значении. Eсли долго находиться unter Strom, то может произойти: einen Kurzschluss haben «sein Verhalten lässt sich nur aus einem Kurzschluss heraus erklären» — его поведение можно объяснить только кратковременным душевным расстройством. «er hatte einen Kurzschluss gehabt und einen ihm völlig unbekannten Mann geohrfeigt» — он потерял самообладание и дал пощёчину незнакомому мужчине. Бывает такое, что вы долго unter Strom s
Что общего между коротким замыканием и потерей самообладания в немецком языке?
17 марта 202217 мар 2022
52
1 мин