В России можно найти немало киноманов, твёрдо убеждённых в том, что для полного погружения и 100%-го понимания фильма его необходимо смотреть в оригинале. Подобные заявления в определённой степени обоснованы, ведь почти в 90% случаев переозвучка оказывается хуже оригинала. Это и недостаточно качественная работа актёров, потерянные языковые шутки и отсылки или же просто неверно подобранные голоса. Однако случаются и исключения в виде настолько прекрасных дубляжей, что в итоге российский зритель получает фильм качеством выше, чем оригинал. О пяти подобных проектах и пойдет речь далее. 5. "Шрек" (2003) Оскароносный мультфильм про зелёного огра в своё время стал настоящим хитом, а опыт просмотра для российских кинолюбителей стал ещё более запоминающимся за счёт отменной работы актёров дубляжа. В детстве пересматривал не один раз (^_^) В первую очередь стоит отметить Алексея Колгана в роли Шрека и Вадима Андреева в роли Осла. Пусть их голоса и подача не совпадали на 100% с оригинальными, н