Найти в Дзене

Как лучше сказать по-английски "в самом конце вечера/мероприятия"

Вам известны самые простые варианты того, как сказать по-английски "в конце вечера или мероприятия". at the end of the evening/event в конце вечера/мероприятия Для того, чтобы сказать "в самом конце вечера" достаточно добавить слово very at the very end of the day в самом конце дня Но чтобы звучать более естественно и подчеркнуть, что что-то произошло действительно в самом-самом конце, англичане придумали фразу tail-end. The tail-end of the event/period of time/situation означает заключительную часть (концовку) какого-то мероприятия, периода времени (утро, день, вечер и прочее) или ситуации вообще. He has arrived at the very tail end of the evening. Он появился под занавес мероприятия. Равнозначно можно сказать AT the tail end of the conversation и ON the tail end of the conversation.

Вам известны самые простые варианты того, как сказать по-английски "в конце вечера или мероприятия".

at the end of the evening/event
в конце вечера/мероприятия

Для того, чтобы сказать "в самом конце вечера" достаточно добавить слово very

at the very end of the day
в самом конце дня

Но чтобы звучать более естественно и подчеркнуть, что что-то произошло действительно в самом-самом конце, англичане придумали фразу tail-end.

The tail-end of the event/period of time/situation означает заключительную часть (концовку) какого-то мероприятия, периода времени (утро, день, вечер и прочее) или ситуации вообще.

He has arrived at the very tail end of the evening.
Он появился под занавес мероприятия.

Равнозначно можно сказать AT the tail end of the conversation и ON the tail end of the conversation.