Слово «вода» переводится на абхазский язык как «аӡы» (адзы́). «Водяная» лексика абхазского языка весьма обширная. Все слова, связанные с водой, относятся к исконному, незаимствованному абхазскому языковому фонду.
Слова с корнем «аӡы (ӡ)» (адзы́, дз):
• Аӡа ‒ 1) сырой: акəац аӡа (акуа́ц а́дза) ‒ сырое мясо; 2) незрелый, зелёный; молодой: аҧш аӡа (апш а́дза) ‒ молодая (незрелая) кукуруза; 3) глупый, неотёсанный: ауаҩаӡа (ауаюа́дза) ‒ глупый неотёсанный человек.
• Аӡаагага (адзаага́га) ‒ сосуд, в котором носят воду: аӡаагага уалыр (адзаага́га уалы́р) ‒ водовозная бочка.
• Аӡаагамҩа (адзаага́мюа) ‒ дорога, тропинка, ведущая к источнику, роднику.
• Аӡаагара (адзаагара́) ‒ доставка, перевозка воды: ӡаагара дцеит (дзаагара́ дцэйт) ‒ он пошёл за водой.
• Аӡаагацәа (адзаагачва́) ‒ водоносы (вид рабочей пчелы).
• Аӡаагаҩы (адзаагаю́) ‒ 1) водовоз; 2) водонос.
• Аӡаагылара (адза́агылара) ‒ стоять в воде. ◊ Уара узы аӡы сӡаагылоит (уара́ узы́ адзы́ сдза́агылойт) ‒ чего я для тебя не сделаю; я для тебя всё сделаю.
• Аӡаакра, аӡаакылара (адза́акра, адза́акылара) ‒ опустить, опускать в воду что-либо (и подержать там немного): инацəа аӡы иӡааикылеит (иначва́ адзы́ идза́айкылейт) ‒ он опустил палец в воду. ◊ Унацəа узӡаакылом (уначва́ уздза́акылом) ‒ (вода) очень холодная, «палец не опустишь в неё».
• Аӡаакьыслара (адза́акислара) ‒ едва касаться поверхности воды; аҵла амахəқəа аӡы иӡаакьыслоит (а́тзла а́махукуа адзы́ идза́акислойт) ‒ ветки деревьев касаются поверхности воды.
• Аӡааҟәрылара (адза́курылара) ‒ погрузиться в воду, тонуть; дӡааҟəрылеит (дзаакуры́лэйт) ‒ он утонул; аӷба ӡааҟəрылеит (а́гхба дзаакуры́лэйт) ‒ корабль потерпел крушение, корабль утонул. ◊ Рыӷба ӡааҟəрылеит (ры́гхба дзаакурылэйт) ‒ они погибли, пропали, их дела пошли насмарку, «их корабль (пароход) пошёл на дно».
• Аӡаалара (адза́алара) ‒ войти в воду; аӡы дӡаалеит (адзы́ ддза́алэйт) ‒ он вошёл в воду; уӡаамлан (удза́амлан) ‒ не заходи в воду; уӡаала (удза́ала) ‒ войди в воду.
• Аӡааҧалара (адза́апалара) ‒ прыгнуть в воду; хыла аӡыжь дӡааҧалеит (хы́ла адзы́жь ддза́апалэйт) ‒ он прыгнул (головой) в заводь; уӡааҧал (удза́апал) ‒ прыгай в воду; уӡаамҧалан (удза́ампалан) ‒ не прыгай в воду.
• Аӡааҧсалара, аӡааҧсара (адза́апсалара, адза́апсара) ‒ бросить в воду, в жидкость сыпучие тела.
• Аӡааҧсзаара, иӡааҧсоуп (адза́апсзаара, идза́апсоуп) ‒ лежать на дне воды (о мелких и сыпучих предметах).
• Аӡааҧсылара (адза́апсылара) ‒ 1) утопиться; 2) долго быть в воде. ◊ Арыжəтə дӡааҧсылоит (ары́жвт дза́апсылойт) ‒ он слишком увлекается спиртными напитками (буквально: «он топится в спиртных напитках»).
• Аӡааҧшра (адза́апшра) ‒ смотреть, глядеть в воду; уӡааҧшыл (удза́апшыл) ‒ смотри в воду; уӡаамҧшылан (удза́ампшылан)‒ не смотри в воду.
• Аӡааргылара (адза́аргылара) ‒ поставить, ставить что-либо в воду; ишьапқəа аӡырҟəанда иӡааиргылеит (ищапкуа́ адзыркуа́нда идза́аиргылэйт) ‒ он опустил ноги в тёплую воду; ишьапы амшын иӡааимыргылацт (ищапы́ амшы́н идза́аимыргылацт) ‒ он в море не заходил (купаться), он ещё не окунулся в море.
• Аӡаарҟəрылара (адзааркуры́лара) ‒ 1) утопить, топить, погрузить в воду; 2) окунуться, окунуть голову; аӷа иӷба ӡаадырҟəрылеит (агха́ и́гхба дза́адыркурылэйт) ‒ (они) потопили вражеский корабль.
• Аӡаартəалара (адза́артвалара) ‒ погрузить в воду, сажать в воду; ан ахəыҷы аӡырҟəанда дӡаалыртəалеит (ан ахутчы адзыркуанда ддзаалыртвалэйт ‒ мать посадила ребёнка в тёплую воду.
• Аӡааршьшьылара (адза́арщщылара) ‒ опускать, погрузить что-либо в воду, в жидкость; алаба аӡыжь иӡааиршьшьылеит (алаба́ адзы́жь идза́аирщщылэйт) ‒ он опустил палку в заводь.
• Аӡааршə (адзааршв) ‒ закидная сеть (рыболовная снасть).
• Аӡааршəлара, аӡааршəра (адза́аршвлара, адза́аршвра) ‒ (о мелких предметах) бросить, кинуть в воду, в жидкость.
• Аӡааршəызаара, иӡааршəуп (адза́аршвызаара, идза́аршвуп) ‒ (о мелких предметах) лежать в воде, на дне: аӡы аҳəызба хəыҷык ӡааршəуп (адзы́ а́hюзба хутчы́к дза́аршвуп) ‒ на дне лежит какой-то ножичек.
• Аӡаасылара (адза́асылара) ‒ касаться чем-то поверхности воды, бить чем-то по воде; лабала аӡы уӡаамсылан (лаба́ла адзы́ удза́амсылан) ‒ не бей палкой по воде.
• Аӡаахалара (адза́ахалара) ‒ застрять в воде, долго быть (возиться) в воде.
• Аӡаахра (адза́ахра) ‒ 1) крещение; 2) вытащить, вынуть из воды, из жидкости.
• Аӡаахымҭа (адза́ахымта) ‒ крёстный (крёстный сын), крёстная (крёстная дочь).
• Аӡааҵара (адза́атзара) ‒ положить, класть в воду, в жидкость; ача ахш иӡаалҵеит (ача́ ахш идза́алтзэйт) ‒ она положила хлеб в молоко; ақыдқəа аӡы иӡааҵа (акыдкуа́ адзы́ идза́атза) ‒ положи брёвна в воду.
• Аӡаашьра (адза́ащра) ‒ опустить, опускать что-либо. в воду, в жидкость; аӡаашəалара (адза́ашвалара) ‒ (о маленьком и лёгком предмете) упасть в воду, в жидкость, чтоб смочить.
• Аӡага (адза́га) ‒ 1) почва, содержащая в себе соль, которую лижут (дикие) животные; 2) минеральный источник.
• Аӡагабаа (адза́габаа) ‒ аӡагабаа ихьыкəкəа дааит (адза́габаа ихикукуа́ даайт) ‒ он пришёл весь вымокший (от росы), запачканный в жидкой грязи.
• Аӡаӷьа (адза́гхя) ‒ 1) волдырь, мозоль; 2) порча, гниль в орехе.
• Аӡаӡа (адза́дза) ‒ роса.
• Аӡаӡаҳəра (адза́дзаhюра) ‒ роситься.
• Аӡалаларҭа (адза́лаларта) ‒ устье реки.
• Аӡамҩа (адза́мюа) ‒ щека (буквально: «дорога воды»).
• Аӡамҩабаҩ (адза́мюабаю) ‒ скула, скуловая кость (буквально: «кость дороги воды»).
• Аӡахра (а́дзахра) ‒ шить, шитьё, пошив (здесь проявляется, на наш взгляд, животворная сила воды, которая, возвращая человека к жизни, «прошивает» раны);
• Аӡахыбаа (адзахы́баа) ‒ стрекоза и т. д.
• Аӡаҵа (адза́тза) ‒ дно реки, озера.
• Аӡаҿықə (адзатжы́ку) ‒ берег реки, моря, озера.
• Аӡашəа (адзашва́, буквально «как вода»). ◊ Аӡашəа иузҳааит! (Адзашва́ иузhаайт!) ‒ так благодарят молодого человека, подавшего воды (да будет тебе сила воды!).
• Аӡаҩа (адза́юа) ‒ 1) болото; 2) лужа.
• Аӡаҩара (адза́юара) ‒ болотистая местность.
• Аӡба (адзба́) ‒ жажда: аӡба даргəаҟуеит (адзба́ даргуа́куэийт) ‒ его мучает жажда. ◊ Аӡба сакуеит (адзба́ сакуэ́йт) ‒ хочу пить.
• Аӡбаа (адзба́а) ‒ гнилая вода.
• Аӡбаара, аӡбаарра (адзба́ара, адзба́арра) ‒ топь, трясина, болотистое место.
• Аӡбаараӡ (адзба́арадз) ‒ водяная блоха.
• Аӡбааратə (адзба́аратв) ‒ болотный: аӡбааратə ҧсаатəқəа (адзба́аратв псаа́твкуа) ‒ болотные птицы.
• Аӡбааратəра (адзба́аратвра) ‒ заболотить, заболачивать: адгьыл ӡбаарартəит (а́дгил дзба́арартвит) ‒ заболотили почву.
• Аӡбаарахара (адзба́арахара) ‒ заболотиться, заболачиваться.
• Аӡбакра (адзбакра́): сыӡбакит (сыдзбаки́т) ‒ я захотел пить; меня одолела жажда.
• Аӡбжьанда (адзбжянда́) ‒ пролив.
• Аӡбжьара (адзбжя́ра) ‒ междуречье.
• Аӡбжьаха (адзбжяха́) ‒ залив.
• Аӡбжьахала (адзбжяха́ла) ‒ залив.
• Аӡбжьысырҭа (адзбжи́сырта) ‒ пролив.
• Аӡӷьы (адзгхи́) ‒ поток, быстрая река.
• Аӡӷьыра (адзгхи́ра) ‒ быстрина.
• Аӡеибафара (адзэ́йбафара) ‒ 1) водоворот; 2) круговорот.
• Аӡеизакыра (адзэйзакы́ра) ‒ см. аӡҭарчы.
• Аӡеизакырҭа (адзэ́йзакырта) ‒ водохранилище.
• Аӡеизгарҭа (адзэ́йзгарта) ‒ водохранилище.
• Аӡеизшарҭа (адзэ́йзшарта) ‒ водораздел.
• Аӡеилаҽҽара (адзэ́йлатшшара) ‒ 1) водоворот; 2) круговорот.
• Аӡеилашыра (адзэ́йлашыра) ‒ 1) водоворот; 2) круговорот.
• Аӡеихаҟəа (адзэ́йхакуа) ‒ родник, огороженный камнями.
• Аӡеихшарҭа (адзэ́йхшарта) ‒ водораздел.
• Аӡеиҵыхра (адзэйтзы́хра) ‒ очистка, расширение, углубление источника, родника.
• Аӡеиҩшага (адзэ́йюшага) ‒ водораздел.
• Аӡеиҩшарҭа с(адзэ́йюшарта) м. аӡеизшарҭа.
• Аӡза (адзза́) ‒ отстоявшая, чистая вода.
• Аӡӡаахра (адздза́ахра) ‒ крестить.
• Аӡиа (адзи́а) ‒ озеро: аӡиа Риҵа (адзи́а Ритза) ‒ озеро Рица.
• Аӡиас (адзи́ас) ‒ 1) река: аӡиас Кəыдры (адзи́ас Кудры́) ‒ река Кодор; аӡиас Бзыҧ (адзи́ас Бзып) ‒ река Бзыбь; 2) проточная вода.
• Аӡиасӡымшын (адзи́асдзымшын) ‒ разлившаяся река.
• Ӡыбнаҟа (дзы́бнака) ‒ далеко, за тридевять земель; в другую сторону.
• Аӡиҭоу (адзито́у) ‒ мифологическое божество, которому молится родильница в первый раз, ведомая или идущая к роднику после родов (бросает яйцо в воду).
• Аӡиуоу, ӡиуоу (адзиуо́у, дзиуо́у) ‒ 1) этнический обряд, совершаемый, чтобы вызвать дождь; 2) большая кукла (чучело), насаженная на длинный шест, которой поклонялись во время совершения обряда Дзиуоу. ◊ Аӡиуоу еиҧш дгылоуп (адзиуо́у эйпш дгы́лоуп) ‒ он стоит в полной растерянности, не знает, что говорить, что предпринять. Стоит, как огородное чучело; 2) авдотка.
• Аӡкаҭəара (адзкатвара́) ‒ мочеиспускание.
• Аӡкы (адзкы́) ‒ канал.
• Аӡкыра (адзкы́ра) ‒ плотина.
• Аӡкырҭа (адзкы́рта) ‒ место у начала водоприёмника для закрытия или спуска воды к мельничному колесу.
• Аӡкəата (адзкуа́та) ‒ дикая утка.
• Аӡҟычра (адзкы́чра) ‒ болотистая местность.
• Аӡҟəаҿ, аӡҭаҟəаҿ (адзкуа́тж, адзтакуатж) ‒ лужа.
• Аӡлагара (адзлага́ра) ‒ мельница: аӡлагара ҭаиргылеит (адзлага́ра таиргы́лэйт) ‒ он сделал (построил) мельницу; аӡлагара лагаӡом (адзлага́ра лагадзо́м) ‒ мельница не работает, мельница не мелет. ◊ Аӡлагара ҳҭоуп (адзлага́ра hтоуп) ‒ мы ничего не слышим; «мы на мельнице» (говорят в том случае, если кто-то пожалуется на то, что он болеет гриппом).
• Аӡлагараҽы (адзлага́ратшы) ‒ 1. кляча. 2. лошадь, предназначенная для перевозки грузов на мельницу.
• Аӡлала (адзла́ла) ‒ приток.
• Аӡлаҵəы (адзлатзвы́) ‒ аӡлачы.
• Аӡлачра (адзлачра́) ‒ разбухнуть, разбухать.
• Аӡлачы (идзлачу) ‒ обильно пропитанный влагой, разбухший: аӷəы ӡлачы (агху дзлачы) ‒ разбухшая доска.
• Аӡлеирҭа (адзлэ́йрта) ‒ в самый разлив; время, пора половодья.
• Аӡлеира (адзлэ́йра) сущ. – қəа половодье, разлив, паводок.
• Аӡлымсра (адзлы́мсра) ‒ водонепроницаемость.
• Аӡмах ‒ болото; стоячая грязная вода.
• Аӡмахкəты (адзма́хкуты) ‒ болотная курочка.
• Аӡмахуараба(жə) (адзма́хуарбажв) ‒ лунь болотный.
• Аӡмахра (адзмахра) ‒ топь, болотистая местность.
• Аӡмыџь (адзмыдж) ‒ см. аӡыжь.
• Аӡнаашəкəҷышь (адзна́ашвкучищ) ‒ цыплёнок зимнего выводка.
• Аӡныжь ‒ зимний сорт чёрного винограда.
• Аӡнырцə (адзнырчв) ‒ аӡнырцə(ҟа) дцеит он ушел в заречье.
• Аӡнырцəтəи (адзнырчвтви) ‒ прил. заречный
• Аӡныхтə (адзны́хтв) ‒ вода для хозяйственных (технических) нужд.
• Аӡорга (адзорга); сущ. – қəа абж. см. агмыг.
́• А-ӡо́ушьҭга ‒ кран.
• Аӡҧсы́: аӡҧсы ихьыкəкəо дааит (адзпсы ихыккуо) ‒ он весь мокрый пришёл.
• Аӡҧшаҳəа (адзпшаhюа́) ‒ прибрежье, прибрежная часть реки.
• Аӡҧшшəаҭла прил. серый, цвета воды.
• Аӡны́рцə ‒ заречье: аӡнырцə(ҟа) дцеит ‒ он ушел в заречье.
• Аӡри (адзри́) ‒ хим. водород.
• Аӡрыжəра (адзры́жвра) ‒ сущ. закалка: закаливание: аџыр аӡрыжəра (аджы́р адзры́жвара) ‒ закалка стали, ацəеижь ӡрыжəра (ачвэ́йжь адзрыжвра) ‒ закалка организма.
• Аӡрыжəра (адзры́жвра) ‒ 1) закалить, закаливать; 2) сделать физически крепким, выносливым: ҳҿар аибашьра иаӡрыжəит (hтжар а́йбащра иадзры́жвит) ‒ война закалила нашу молодёжь.
• Аӡрыцқьага ‒ водоочиститель.
• Аӡрыцқьаратə (адзры́цкьяратв) ‒ водоочистительный: водоочистительные мероприятия.
• Аӡрычра (адзрычра) ‒ заболоченное место, топь.
• Аӡсага (адзсага ‒ приспособление для плавания, плавательный: аӡсага плавательная камера.
• Аӡсара (а́дзсара) ‒ ашкол школа плавания.
• Аӡсарҭа (адзса́рта) ‒ место для плавания.
• Аӡсаҩы (а́дзсаюы) ‒ аӡсацəа ‒ пловец.
• Аӡтага (адзта́га) ‒ черпалка.
• Аӡтəара (адзтвара) ‒ 1) заболоченная местность; 2) потоп.
• Аӡтəарахара (адзтва́рахара) ‒ наступление эпохи потопа.
• Аӡҭабаа (адзтаба́а) ‒ гнилая, стоячая вода.
• Аӡҭакы (адзтакы́) ‒ водоём.
• Аӡҭаҟəа (адзтакуа́) ‒ лужа, стоячая вода.
• Аӡҭалага (адзта́лага) ‒ водолазный.
• Аӡҭалара (адзта́лара) ‒ ӡҭалара дцеит (дзта́лара дцэйт) ‒ он пошёл купаться (на речку, на море и т. п.).
• Аӡҭалаҩ (адзта́лаю) ‒ водолаз.
• Аӡҭарбара (адзтарбара́) ‒ осушение (рек, озёр).
• Аӡҭарбаратə (адзтарба́ратв) ‒ осушительный.
• Аӡҭарчы (адзтарчы́) ‒ запруженный водоём, бассейн, пруд.
• Аӡҭас (адзта́с) ‒ 1) зуёк речной, зимородок; 2) стрекоза оdonata.
• Аӡҭасырҭа (адзта́сырта) ‒ место, куда падает поток воды с отвесного уступа.
• Аӡыхтарҭа (адзыхта́рта) ‒ родик, источник, откуда берут питьевую воду.
• Аӡҭатəа (адзтатва́) ‒ стоячая вода.
• Аӡҭахысра (адзтахы́сра) ‒ напрасная трата времени на советы (тому, кто их слушать не хочет).
• Аӡҭачы (адзтачы́) ‒ водоём, бассейн, пруд.
• Аӡҭаҽҽа (адзтатшша́) ‒ водопад.
• Аӡҭра (адзтра́) ‒ 1) специальное приспособление для охлаждения при перегонке водки в домашних условиях; 2) растаять, таять.
• Аӡҭыӷь (адзты́гхь) ‒ вид травянистого растения.
• Аӡҭыхра (адзты́хра) ‒ обряд, совершавшийся для лечения некоторых болезней детей.
• Аӡха (адзха́) ‒ начало реки; ключ, родник.
• Аӡхабаара (адзхабаара́) ‒ гнить (около родника вообще воды).
• Аӡхагалага (адзха́галага) ‒ водоподъёмник, приспособление, с помощью которого поднимают воду.
• Аӡхагара (адзхагара́) ‒ обрядовое шествие с молодой невесткой за водой.
• Аӡхагылара (адзхагы́лара) ‒ стоять возле родника, над родником, водой.
• Аӡхажьра (адзха́жьра) ‒ бросить что-л. возле родника, речки (моря,
озера).
• Аӡхаргы́лара, аӡхыргы́лара (адзхаргы́лара, адзхыргы́лара) ‒ поставить что-л. около родника, воды.
• Аӡхархəара (адзха́рхуара) ‒ водопользование.
• Аӡхархəаҩ (адзха́рхуаю) ‒ водопользователь.
• Аӡхаршьшьра (адзхарщщра) ‒ см. аӡааршьшьылара.
• Аӡхаршəра (адзха́ршвра) ‒ бросить что-л. в воду (на поверхность воды) или возле воды.
• Аӡхатəара (адзхатвара́) ‒ аӡыхтəалара.
• Аӡхахара (адзхахара́) ‒ задержаться возле родника, источника, ручья.
• Аӡхаххра (адзхаххра́) ‒ подбежать к роднику, к речке.
• Аӡхаҵара (адзхатзара́) ‒ кинуть что-л. на водную поверхность или перекинуть что-либо (например, мост) через речку для переправы.
• Аӡыхгара, аӡхыгара (адзыхгара́, адзхы́гара) ‒ 1) вытащить что-либо, кого-либо из воды, моря.
• Аӡыхгылара (адзыхгы́лара) ‒ встать на рейд.
• Аӡыхгылазаара (адзыхгы́лазаара) ‒ стоять на рейде.
• Аӡыхтарҭа (адзыхта́рта) ‒ родник, определённое место, откуда носят питьевую воду.
• Аӡыхтəа́лазаара (адзыхтва́лазаара) ‒ сидеть на берегу реки, у родника.
• Аӡыхҵара (адзыхтзара́) ‒ спустить (корабль) на воду.
В словаре абхазского языка есть и много других имён с корнем «ӡы» (дзы) как обозначение воды. А теперь мы рассмотрим предложения на абхазском языке, в которых присутствует слово «аӡы» (адзы́).
• Иаб аӡы дагахьеит. Транскрипция: Йаб адзы́ дагахе́йт. Перевод: Его отца вода унесла (погубила). Значение: он не хочет умываться, не любит купаться, он нечистоплотен. Слово «иаб» означает «его отец». Слово «аӡы» (адзы́) означает «воду». Дагахьеит – означает «уже унесла (погубила)».
• Абзиара уны аӡы иаҭ, ацәгьара уны аҵәы иахаҵа. Транскрипция: Абзи́ара уны́ адзы́ йат, а́чвгяра уны́ атзвы́ иахатза́. Перевод: Сделав добро – дай воде, сделав зло – воздень на кол. Абзиара – добро; уны – сделав; адзы – вода; йат – дай; ачвгяра – зло; атзвы – кол; иахатза – воздень на (…).
• Адаӷьгьы аӡы сызҭоу зегьы иреиҳандаз аҳәоит. Транскрипция: А́дагхьги адзы́ сызто́у зеги́ ирэйха́ндаз аhёйт. Перевод: Лягушка и та хочет, чтобы её болото (буквально: вода) было больше всех. Адагхьги – и лягушка; адзы – вода; сызтоу – в котором (я) нахожусь; зеги – всё, все; ирэйhандаз – чтобы было больше; аhёйт – говорит.
• Аӡы амца ацралар, излаурцәозеи? Транскрипция: Адзы́ а́мца ацра́лар, излау́рчвозей? Перевод: Если бы загорелась вода, то чем бы ты её потушил? Адзы – вода; амца – огонь; ацралар – если загорится; излаурчвозей – чем бы ты её потушил.
• Аӡы ахьышьҭрахь ицоит. Транскрипция: Адзы́ ахи́щтрахь ицо́йт. Перевод: Река идёт (возвращается) к своему руслу. Адзы – вода (река); ахищтрахь – к своему руслу; ицойт – идёт.
• Аӡы иаанаго – аҧша иагоит. Транскрипция: Адзы́ йаанаго́ – апша́ йаго́йт. Перевод: То, что приносит река, ветер уносит. Адзы – вода (река); йаанаго – то, что приносит; апша – ветер; йагойт – уносит.
• Аӡы иамыӡәӡәо егьыҟам, аламыс акәымзар. Транскрипция: Адзы́ йа́мыдззво еги́кам, а́ламыс а́кумзар. Перевод: Вода смоет (отстирает) всё, кроме чести (совести). Адзы – вода; йамыдззво – то, что не отстирывает (не моет); егикам – ничего нет; аламыс – честь, совесть; акумзар – если бы не он (кроме).
• Аӡы иашьуаз амаҭ дамҵасуан. Транскрипция: Адзы́ йащуа́з а́мат да́мтзасуан. Перевод: Тот, кто утопал в воде, хватался за змею. Адзы – вода; йащуаз – тот, которого она убивала; амат – змея; дамтзасуан – хватался за (…).
• Аӡы иҭаҳауа дбааӡоит. Транскрипция: Адзы́ ита́hауа дбаадзо́йт. Перевод: Упавший в воду, намокнет. Адзы – вода; итаhауа – тот, кто падает в; дбаадзойт – намокнет.
• Аӡы уаныруа, анышьхьча уимеисын. Транскрипция: Адзы́ уаны́руа, аны́щхьча уимэ́йсын. Перевод: Не дерись с лодочником, когда переправляешься через реку. Адзы – вода, река; уаныруа – когда переправляешься; аныщхьча – лодочник; уимэйсын – не дерись с ним.
• Аӡы уара иуцымцар, уара уаццароуп. Транскрипция: Адзы́ уара́ иу́цымцар, уара́ уа́ццароуп. Перевод: Если вода не пойдёт за тобой, то ты должен пойти за ней. Адзы – вода; уара – ты (обращение к лицу мужского пола); иуцымцар – если не пойдёт за тобой; уаццароуп – ты должен пойти за ней.
• Аӡы узго ибар, кәапеик азна аӡы алеиҭәоит. Транскрипция: Адзы́ узго́ иба́р, куапэ́йк а́зна адзы́ а́лэйтвойт. Перевод: Увидев воду, в которой ты можешь утонуть, он плеснёт туда ещё кубышку воды. Адзы – вода; узго – то, что тебя заберёт; ибар – если увидит; куапэйк – одна кубышка; азна – полная; алэйтвойт – вольёт туда.
• Аӡы уҭалаанӡа уҽхумтын. Транскрипция: Адзы́ ута́лаандза утшху́мтын. Перевод: Пока в воду не войдёшь, не раздевайся. Адзы – вода; уталаандза – пока не войдёшь; утшхумтын – не раздевайся (буквально: не раскрывайся).
• Аӡы шыцәоу избаз диҩызоуп. Транскрипция: Адзы́ шы́чвоу изба́з дию́зоуп. Перевод: Он подобен тому, кто увидел, как спит река. Адзы – вода (река); шычвоу – как спит; избаз – тот, кто увидел; диюзоуп – он подобен тому.
• Аӡы уҭаҳар, ушбоу узҭыҵуам. Транскрипция: Адзы́ ута́hар, ушбо́у узты́тзуам. Перевод: Если в воду упадёшь – сухим не вылезешь. Адзы – вода; утаhар – если упадёшь; ушбоу – каким был сухим; узтытзуам – не вылезешь.