Найти тему

215. Mulheres de Areia/Секрет Тропиканки (1993). Сцены, которые нам не показали. Часть 1

Оглавление

Первые фразы на португальском я узнала именно от них - персонажей "Mulheres de Areia". Правда тогда я смотрела сериал в русскоязычной версии, а недавно решила познакомиться с оригиналом.

В первой же серии встретилась сцена, которую я не помнила: в вестибюле отеля толпятся и ругаются с администратором недовольные гости. Персонал в отчаянии. Семья туристов несется с чемоданами к выходу.

Кадры из эпизода 1
Кадры из эпизода 1

Отец семейства грозит:

-Eu vou processar essa espelunca!
(
Я засужу эту дыру!)

Жена и дочь вторят ему:
-
Isso é um absurdo! Cê quer saber de uma coisa? Eu vou aos jornais denunciar vocês! Eu vou fechar essa pocilga aqui!
(
Это абсурд! Хотите знать? Я пойду в газеты жаловаться на вас! Я прикрою этот свинарник!)
-
Hotelzinho de quinta categoria!
(
Отелишко пятого сорта!)

Портье и менеджер с несчастными лицами помогают уложить багаж в машину. Потом бегут за отъезжающим автомобилем, пытаясь безуспешно захлопнуть багажник.

Я недоумевала - неужели у меня такая плохая память? Сцена достаточно яркая, такую сложно забыть. Поэтому я метнулась проверять первую серию в русской озвучке. Оказалось, действительно - эта сцена есть только в оригинале, мы же о событиях в отеле узнаем из последующего скандала в семействе главных героев.

Почему сцену вырезали? Возможно, чтобы уложиться в отведенное время; возможно, сериал хотели сделать более драматическим, опуская некоторые комические моменты. А может быть, решили в первой серии обратить наше внимание на главных персонажей. Кто знает?

Как бы то ни было, я решила присмотреться и поискать другие потеряшки. Обо всех точно не смогу рассказать (их очень много), но некоторые интересные находки покажу. Хочу сказать спасибо моему другу за помощь с самыми трудными словами (которые я не расслышала).

Uncle Ben's & Co

Если вы хоть один бразильский сериал посмотрите в оригинале, то обязательно заметите огромное количество рекламы. В "Avenida Brasil"/"Проспект Бразилия" это были какие-то колготки, банк Itaú и еще что-то. В "A Dona do Pedaço"/"Хозяйка кондитерской" - магазины Casas Bahia и онлайн-сервис iFood. И не только.

-3

Рекламу вплетают в сюжет, повторяя в нескольких сериях в разных ситуациях.

В нашей новеле была реклама продуктов и собачьего корма. Пару раз ненавязчиво показывали названия отелей.

Вот несколько "съедобных" примеров. Указываю номер серии в русском варианте.

1) 123 серия

Действие происходит на фазенде. Молодежь играет в карты, потом звонит отец Каролы, и девушка уходит к телефону, просит не подглядывать в ее карты. Малу дурачится и перемешивает карты у всех игроков. Появляется Селина с корзиной клубники. Хочет угостить свою любимицу-хулиганку. Парни успевают выхватить по ягодке, но Селина спешит к Малу.

-4
-Olha aqui, gente, o que eu peguei lá na horta.
-Opa, opa!
-Fresquinho! Olha só, olha só, olha só. Como você gosta.... Não! Primeiro vai limpar, primeiro vai limpar! Vem cá, eu mostro pra você.
-Quero mais, Celina!
-Pronto, vai matar o desejo.
-Moranguinho com creme de leite. Adoro.
-Смотрите-ка что я собрала на грядке.
-Опа, опа!
-Свеженькая! Смотри-ка, смотри-ка, смотри-ка. Как ты любишь... Нет! Сначала помой, сначала помой. Иди-ка, я тебе покажу.
-Я еще хочу, Селина!
-Готово, как раз то, что тебе хочется.
-Клубничка со сливками. Обожаю.

Тут у меня перевод вольный. Не могу придумать, каким русским словом красиво перевести desejo - тягу беременной женщины к определенного типа продуктам. И creme de leite, который как раз тут рекламируют (так удобно баночку повернули, что всем знакомый логотип попал в кадр), это не совсем сливки. Когда я делала бригадейро, я замучилась искать, чем этот продукт заменить.

В переводе мы видим этот эпизод не с начала - нам показывают Малу уже в гостиной, но все еще с чашкой клубники со сливками. Она смотрит, как муж обвиняет Лузию в том, что та выпустила на волю змею.

2) Одна из последних серий - 125. Мануэла сидит с Витором в его ресторане. Тот радуется, что и заведение свое обратно выкупил, и любимая девушка больше не выходит замуж за другого.

Появляется повар, по совместительству поклонник Мануэлы:

-5
-Oi, Manuela.
-Oi.
-Olha, Vitor. Tô devolvendo todo o arroz que eles mandaram que não é daquele que a gente gosta, não.
-Ah não?
-Amanhã chega o Uncle Ben's que é o que a gente usa.
-Ah, tá ótimo, Garnizé, maravilha mesmo.
-Привет, Мануэла.
-Привет.
-Смотри, Витор, я отправляю назад весь рис, что нам прислали, потому что это не тот, что нам нравится.
-Нет?
-Завтра придет Uncle Ben's, которым мы пользуемся.
-А, отлично, Гарнизе, чудесно.

А дальше Мануэла демонстративно расхваливает своего старого знакомого, чтобы подразнить Гарнизе.

Эта сцена вырезана полностью. Мы видим только следующую - там Флориану гладит сам себе одежду.

Рис известной марки и молочные продукты Nestle встречаются в подобных эпизодах не раз - например, Алаор просит Малу купить именно этот рис, раз уж она собралась ехать в город с фазенды, Жу-Жу восхищается обедом в доме подруги и тихонько пробирается на кухню, чтобы попытаться переманить к себе повариху. Заодно подглядывает, какие продукты покупает семья.

-6

3) 70 серия

Мы видим, как Гарнизе рассыпается в комплиментах о красоте Мануэлы, а Зе Педро в раздражении посылает соперника куда подальше. Следующий кадр - Сампайю весь в датчиках на больничной койке.

Но в оригинале сцена с Мануэлой длиннее. Оставив ухажеров, женщина идет поболтать с Тоней, которая играет со своей собакой - подарком Витора.

-7
-Que gracinha! Ah, mas que amor! Júnior, venha cá! Deus, que pelo macio, gostosão! Que xampu que você dá, hein? Que xampu você usa?
-Não usa xampu, não. Ele é assim bonitão porque ele come bem. Não é?
-Ah é?
-É.
-Ah, tem que parar de beber que tá com esse olho muito vermelho!
-Reginho! Reginho!
-O que é, Tônia?
-O Pedigree Champ tá acabando.
-O que que é isso?
-É a comida especial do Júnior.
-Comida especial....
-Toma, traz mais um pacote. Anda, garoto, tá morrinha! Escuta, pode ficar com o troco.
-Oba!
-Какая прелесть! А, ну какой милаха! Джуниор, поди сюда! Боже, какая мягкая шерсть! Какой шампунь ты ему даешь, а? Какой шампунь ты используешь?
-Не пользуется шампунем, нет. Он такой красавчик, потому что правильно питается. Не так ли?
-Да?
-Да.
-(собаке) А, тебе пора завязывать пить, вон какие краснющие глаза.
-Режиньо! Режиньо!
-Что, Тоня?
-Pedigree Champ заканчивается.
-А что это такое?
-Это специальная еда для Джуниора.
-Специальная еда...
-Бери (дает деньги брату), принеси еще одну упаковку. Иди, парень, шевели ногами! Послушай, можешь оставить себе сдачу!
-Ух-ты!

Некоторые фразы выглядят странновато - просто Мануэла с Тоней что-то говорили друг другу, а что-то собаке.

Смешное слово morrinha - как прилагательное оно означает, что кому-то лень или сил нет. А как существительное - это либо человек с таким отношением ко всему на свете, либо болезнь скота или плохой запах кожи.

Вполне понятно, почему реклама была вырезана - когда сериал показывали у нас по ТВ, там своих анкл-бенсов хватало в перерывах. К тому же, нечего просто так их бесплатно рекламировать - обойдутся.

Мэр фонтанирует идеями

123 серия - дорвавшийся до кресла мэра Виржилиу в торжественной обстановке запускает на городской площади фонтан с подсветкой.

-8

Обязательный атрибут таких мероприятий - немного демагогии:

Povo de Pontal, hoje eu tenho o prazer de entregar a vocês a fonte luminosa, a fonte luminosa que eu mandei construir em homenagem a todos os moradores dessa cidade.
Gente minha, muitas pessoas invejosas, destrutivas acharam, entenderam que eu estava errado, que eu não deveria fazer isso, que deveria eu dar comida e agasalho para os pobres.
Mas o que que isso, gente minha, o que que isso? E o sonho? E o sonho? Aqui vai uma pergunta - o que é o homem sem o seu sonho? Eu dou o sonho para os homens, eu embelezo as suas vidas.
A caridade, gente minha, a caridade que eu faço, por favor, por favor, essa eu não quero que ninguém saiba, eu escondo.
Народ Понтала, сегодня я имею удовольствие передать вам иллюминированный фонтан, иллюминированный фонтан, который я поручил построить в честь всех жителей этого города.
Мои родные, многие люди, завистливые, деструктивные, подумали, решили, что я был неправ, что я не должен был этого делать, что должен был я дать пищу и теплую одежду бедным.
Но что же это, родные мои, что же это такое? А мечта? А мечта? Отсюда вопрос - что есть человек без своей мечты? Я даю людям мечту, я украшаю их жизни.
Благотворительность, родные мои, благотворительность, что я творю, пожалуйста, пожалуйста, пусть никто о ней не знает, ее я скрываю.

Раул Кортез в этой роли бесподобен. Вроде мерзкий дядька этот Виржилиу, а такая мощная харизма. А мимика! А голос!

Интересно, что сцены открытия фонтана нам не показали, но в 112 серии Виржилиу подтверждает, что собирается его строить. Жена потом предполагает, что с такими амбициями, вслед за фонтаном в крошечном Понтале появится метро.

Не чертыхайся при маме!

104 серия - Нам показывают, как Малу жалуется на игнорирующего ее Алаора. Она объясняет матери и Арлет, что уже миллион раз извинилась за все свои прошлые проделки, но он все равно делает вид, что жены не существует.

Алаор входит в дом, радушно приветствует всех, кроме своей жены. Она бесится, ругается, на что Селина в ужасе восклицает: "Не чертыхайся при матери!" Малу выбегает из дома, хлопая дверью. Занавес.

Но в оригинале этот эпизод длиннее. Дело в том, что Малу, когда начинает возмущаться и обзываться, часто кричит слово "Punicácea!" Никто вокруг понятия не имеет, что это такое.

-9

Конец диалога на португальском звучал так:

Malu: Olha a educação, cowboy! Tem mais gente na sala. Não me viu não? Pra você eu não existo, é isso? Punicácea, viu!
Celina: Malu, não diz palavrão! Respeita a tua mãe!
Alaor: Dona Clarita, a senhora desculpa, viu? Desculpa aí a Maria Luisa. Só uma besteira.
Malu: Droga! Tô cheia, gente, tô cheia!
Малу: Где твое воспитание, ковбой? В комнате еще есть люди. Не увидел меня, что ли? Для тебя я не существую! Пуникасея, понял?!
Селина: Малу, не сквернословь! Прояви уважение к своей матери!
Алаор: Дона Кларита, простите, ладно? Простите Марию Луизу. Это просто глупость.
Малу: Черт! С меня хватит, слышали, с меня хватит!

Вот мы и услышали, как Малу зовут на самом деле, просто оба ее имени сократили до первого слога.

Кстати, я стараюсь дать вам читабельный перевод, а не дословный. Поэтому gente, которое используют просто для обращения к присутствующим, перевожу по ситуации. Мы не говорим "народ", когда болтаем с друзьями, хотя так тоже бывает.

Дальше вырезанная сцена:

Clarita: O que que cê acha é punicácea, Alaor?
Alaor: Eu nem desconfio, dona Clarita, mas a gente pode ver isso aqui no dicionário que eu tenho aqui.
Celina: Até eu tô curiosa pra saber.
Arlete: Mas se for uma palavra feia ou uma palavra muito feia, você não leia em voz alta não.
Alaor: Vou procurar aqui... Punicácea, tá aqui, família das plantas floríferas. A romã é da família punicáceas.
Celina: Romã? Ai, meu deus! Eu achava que era palavrão! Estremecia cada vez que ela falava isso.
Arlete: Será que ela fala tanto isso?
Clarita: Ah, pra agredir, né, Arlete. Como a gente não sabe o que que é, pensa que é palavrão.
Arlete: Pois é.
Кларита: Как ты думаешь, что это за пуникасея, Алаор?
Алаор: Я даже предположить не могу, дона Кларита. Но мы можем посмотреть в словаре, который у меня тут лежит.
Селина: Даже мне любопытно узнать.
Арлет: Но если это грубое слово, или очень грубое слово, ты не читай уж вслух.
Алаор: Поищу здесь... Пуникасея, вот оно, семейство цветковых растений. Гранат из этого семейства.
Селина: Гранат? Ай, боже мой! Я думала, это ругательство! Прямо вся дрожала каждый раз, как она так говорила.
Арлет: Что ж она постоянно так говорит?
Кларита: А, чтобы вывести из себя. Раз мы не знаем, что это, думаем, что ругательство.
Арлет: Ну да.

Кстати, если вы поищите слово пуникасея в Яндексе, то увидите ссылки на казахские страницы Википедии - как раз о том растении, которое поминает Малу.

Девушка с непростым прошлым

122 серия

Вы помните историю Веры? Она была танцовщицей в ночном клубе, и именно ее прошлое стало причиной постоянной ревности мужа и тщательно скрывалось.

Из-за угрозы огласки секрета Веры, ее муж, никому ничего не объяснив, отказался от должности мэра. Вера решила, что муж трус и бросила его. Нам показывают как она с сумками выходит из дома. Это очень короткий эпизод после побега Донату из тюрьмы.

В оригинале перед этой сценой длинная беседа Брену с сестрой о том, где и как он познакомился со своей женой.

-10

Весь эпизод писать не буду, приведу только диалог Веры и Брену в клубе. Во время разговора фоном играет музыка, а Брену имеет привычку быстро говорить, глотая звуки, поэтому одну фразу разобрать не удалось, как мы ни старались (все варианты оказались бессмысленными).

-Oi.
-Casa comigo.... Casa comigo.
-O que é isso? Não tá falando sério, né?
-Claro que eu tô. Casa comigo.
-Não dá.
-Verusca, eu tô louco por você, eu quero você pra mim.
-Meu nome não é Verusca, é Vera.
-Vera...
-Olha, Breno, eu te agradeço, você é um cara legal. Mas não dá.
-Por que que não dá?
-Ah, porque... porque eu sei como são essas coisas - eu vou causar embaraço pra você, pra tua família. Olha, e depois eu já vi tudo, viu? Você é tão gentil, maravilhoso mas é quadradão.
-Eu mudo. Faço qualquer coisa, juro. Casa comigo.
-Breno, eu não sou uma mulher pra você.
-Claro que é! O que que tem?
- O que que tem... É isso aqui, ô - a minha dança, a vida que eu levo. Não dá.
-........hoje.
-Mas amanhã você tá jogando o meu passado na minha cara. Vai desconfiar de mim.
-Eu... eu confio em você, vou confiar sempre em você. Te dou minha palavra de honra.
-Não, Breno, escuta, eu já te falei que eu sei como são essas coisas. Você vai ter ódio do meu passado, vai ter raiva da vida que eu escolhi, vai controlar meus passos de noite.
-Isso é delírio, amor. O que você pensa quem eu sou? Um ignorante ultrapassado? Verusca, você é tudo que eu sempre quis em uma mulher. Casa comigo, por favor.
-Oh, Breno...
-Привет.
-Выходи за меня... Выходи за меня.
-Что это такое? Ты же это не серьезно говоришь?
-Конечно серьезно. Выходи за меня.
-Не выйдет.
-Верушка, я с ума по тебе схожу, я хочу, чтобы ты была моей.
-Мое имя не Верушка. Я Вера.
-Вера...
-Слушай, Брену, я тебя благодарю, ты классный парень, но ничего не выйдет.
-Почему не выйдет?
-А, потому что... потому что я знаю, как это бывает - ты будешь стыдиться меня, и твоя семья. Слушай, и к тому же я уже все увидела, понимаешь? Ты такой добрый, чудесный, но ты такой ретроград.
-Я изменюсь. Сделаю что угодно, клянусь. Выходи за меня.
-Брену, я не такая женщина, что тебе нужна.
-Конечно такая, что не так?
-Что не так... Вот это все - мои танцы, жизнь, которую я веду.
-....... сегодня.
-А завтра ты швырнешь мне в лицо мое прошлое. Будешь сомневаться во мне.
-Я...Я доверяю тебе, я всегда буду тебе доверять. Даю тебе слово чести.
-Нет, Брену, послушай, я же тебе уже сказала, я знаю как это бывает, ты будешь ненавидеть мое прошлое, будешь злиться на жизнь, которую я выбрала, будешь контролировать каждый мой шаг по ночам.
-Это бред, любимая. Ты кем меня считаешь - застарелым невеждой? Верушка, в тебе есть все то, что я всегда хотел видеть в женщине. Выходи за меня, пожалуйста.
-О, Брену.

Вера не устояла под таким натиском.

***

Это была только малая часть вырезанных сцен. Они могут показаться незначительными, но, если собрать их вместе, то характеры и поступки персонажей будут гораздо понятнее.

В следующий раз я расскажу уже о сценах, которые не так важны для сюжета, но они показывают некоторые интересные стороны жизни в Бразилии.

Вам было бы интересно?

-11

***

Обещанное продолжение:

К КАТАЛОГУ ПУБЛИКАЦИЙ

***

Угостить автора чашечкой кофе:

Хоум 2200 5001 7004 1670

Obrigada do fundo do coração!

***