На этот счет есть две полярные точки зрения. Пуристы, блюстители истоков, настаивают, что сырники и блины, к примеру, - это настолько исконно русское блюдо, что называть их как-то иначе - практически святотатство. Сторонники ясности понятий, и я в их числе, предпочитают найти англоязычный аналог по возможности. Исключительно для того, чтобы быть понятой иностранцами, не искушёнными в особенностях русской национальной кухни. Опять же удобно для разграничения языков с билингвами. День русского языка - называем творожные лепешки сырниками. День английского - cottage cheese pancakes. Я ничего не имею против syrniki, pirozhki (ударение на второй слог) в меню ресторана русской кухни. Равно как, скажем, чахохбили из грузинской кухни, дамлама - из таджикской. Это подчеркивает национальную принадлежность блюда и создает нужную атмосферу. А для того, чтобы понять суть блюда, в ресторанах есть подробное описание в меню с картинками и официант. Но у себя дома, на Лерочкиной кухне, я называю syrnik
Syrniki или cottage cheese pancakes? Как правильно называть локальные блюда
25 февраля 202225 фев 2022
97
1 мин