Найти в Дзене

English. Как по-английски будет "cдачу оставь(те) себе", и почему эту фразу часто цитируют (из какого она фильма)?

Оглавление
Футболка с надписью Keep the change you filthy animal ("Cдачу оставь себе, ты, грязное животное")
Футболка с надписью Keep the change you filthy animal ("Cдачу оставь себе, ты, грязное животное")

Как вы догадались, фраза "сдачу оставьте себе" по-английски звучит максимально просто:

  • Keep the change.

Намного интереснее разобраться в происхождении цитаты, которую "все знают", примерно так же, как в русском все знают, что "Восток - дело тонкое". Если кто-то не знает, что там с востоком, то с русским, значит, некоторые проблемы.

Так вот, был фильм такой - уже несколько десятков лет прошло, "Один дома" ("Home* alone") про мальчика, которого забыли дома одного на Рождество.

Так вот, в фильме он сидит один с огромной тарелкой мороженого и смотрит старый фильм Angels with Dirty Souls ("Ангелы с Грязными Душонками") и цитата именно из того "фильма в фильме".

Потом, когда воры-домушники пытаются вломиться в его дома, он использует этот клип, чтобы их отпугнуть, по ссылке под скриншотом ниже как раз этот эпизод из фильма.

Кадр из фильма Home alone, посмотреть можно на YouTube https://youtu.be/tpfOhYRYv80
Кадр из фильма Home alone, посмотреть можно на YouTube https://youtu.be/tpfOhYRYv80

Поклонникам фильма так понравился этот режиссёрский ход и сама фраза, что они её взяли "в оборот" - стали цитировать, носить футболки с ней, делать кружки и т.п.

ИГРА СЛОВ

Что интересно, так это то, что играют словами, причём довольно часто: вместо keep the change ставят в начало Merry Christmas. Считается, что это очень смешно.

Cамый "писк моды" - чтобы такая фраза была на Рождественском свитере или водолазке. Олени или оленьи рога - неприменный атрибут, если их нет, то это "неправильный дизайн.
Cамый "писк моды" - чтобы такая фраза была на Рождественском свитере или водолазке. Олени или оленьи рога - неприменный атрибут, если их нет, то это "неправильный дизайн.

Юмор весьма специфический, но смешно только тем, кто понимает всю цепочку трансформаций и откуда "ноги шутки растут". Скриншот из Гугл-картинок.
Юмор весьма специфический, но смешно только тем, кто понимает всю цепочку трансформаций и откуда "ноги шутки растут". Скриншот из Гугл-картинок.
Обратите внимание, что в оригинальной цитате там ya вместо you, это фонетическое написание: Keep the change ya filthy animal

НО НЕ ВСЁ ТАК ПРОСТО - А был ли фильм?

Если заняться поиском фильма с таким названием, то обнаруживается, что такого фильма никого не существовало!
Если заняться поиском фильма с таким названием, то обнаруживается, что такого фильма никого не существовало!
Кадр из клипа - скриншот. Посмотреть можно на YouTube https://youtu.be/qm53BnikXTI
Кадр из клипа - скриншот. Посмотреть можно на YouTube https://youtu.be/qm53BnikXTI

Это был ФЕЙК

Специально для Home alone был отснят 80-секундный клип, "косящий" под фрагмент очень старый фильма 1930-х годов.

Согласно публикации в Vanity Fair, cнимался клип в начале 1990 года в заброшенной школе, а жалюзи были на заднем плане добавлены, чтобы придать клипу стиль "нуар". Статья про "фейковый фильм про ганстеров" по ссылке https://www.vanityfair.com/hollywood/2015/12/home-alone-gangster-movie
Согласно публикации в Vanity Fair, cнимался клип в начале 1990 года в заброшенной школе, а жалюзи были на заднем плане добавлены, чтобы придать клипу стиль "нуар". Статья про "фейковый фильм про ганстеров" по ссылке https://www.vanityfair.com/hollywood/2015/12/home-alone-gangster-movie

"Матрица" же в том, что в основе фейка всё-таки был реальный фильм!

Идею сюжета фейкового клипа, в котором один из гангстеров не желает делиться украденным с другим, авторы позаимствовали у старого фильма 1938 года под названием "Angels With Dirty Faces" ("Ангелы с грязными (запачканными) лицами"). В одной из главных ролей в этом фильме снялся легендарный Humphrey Bogart. Источник цитаты https://www.thewrap.com/home-alone-keep-the-change-filthy-animal-scene-isnt-real/
Идею сюжета фейкового клипа, в котором один из гангстеров не желает делиться украденным с другим, авторы позаимствовали у старого фильма 1938 года под названием "Angels With Dirty Faces" ("Ангелы с грязными (запачканными) лицами"). В одной из главных ролей в этом фильме снялся легендарный Humphrey Bogart. Источник цитаты https://www.thewrap.com/home-alone-keep-the-change-filthy-animal-scene-isnt-real/

* Если вдруг интересно, почему в названии фильма Home alone просто home, а не at home, то про это есть отдельная статья - осторожно, там лонгрид про грамматику.