Лепота!
Все мы знаем это слово как минимум из фильма про Ивана Васильевича. А ещё с уроков русского языка, когда нам говорили, что прилагательное "нелепый" всегда пишем с приставкой "не" слитно, потому что слова "лепый" нет.
Более того, сегодня в слове "нелепый" полагается выделять корень "нелеп".
Но как это так, слова нет, а пост о нём вы сейчас прочитаете?:)
Чудеса!
1. Слово "лепый" в древнерусском языке означало "красивый". Впрочем, пока что, это для нас, думаю, не новость.
А вот слово, от которого "лепый" происходит, возможно, сходу так просто и не придёт в голову. Это глагол "лепить".
Таким образом получается, что "лепый" - это "хорошо слепленный". Примерно так же, как мы сегодня говорим "хорошо сложенный" от глагола "складывать".
Можно вспомнить и такое выражение как "писаный красавец", в котором тоже отражается мысль, что кто-то хорошо сделан.
2. Теперь про глагол "лепить". Если мы добавим к нему приставку "при-", то легко увидим его следующего родственника, слово "липкий":
- лепить - прилепить - прилипнуть - липнуть - липкий
Таким образом, "лепить" - означает дословно "заставлять что-то прилипнуть".
Из "липнуть" ещё посредством упрощения группы согласных получилось более коротенькое и милое словечко: "льнуть".
3. Итого: лепый, лепить, липкий.
Чередование "леп-лип" в школе проходят, но этому корню в слове "нелепый" уже отказывают. Увы.
А ведь это вполне заслуженный древний корень-ветеран всех возможных войн и революций. Он сохранился с праиндоевропейских времён, где выглядел как *leyp и имел соответствующую семантику "липкий, жирный".
4. А ещё у него богатая сеть влиятельных родственников за рубежом.
Слово "липосакция" вам знакомо? Дословно оно переводится как "отсасывание жира", от греческого слова λῐ́πος ("lipos") - "жир".
Да, греческий "λῐ́πος" имеет тот же корень, что и наша "липкость".
"Липиды", так часто упоминаемые в рекламах, тоже отсюда.
5. На германской почве из *leyp получилось слово *lībą, которое значило... "тело" и "жизнь".
Каким-то хитрым способом значение "прилипнуть" перешло в значение "остаться", а оттуда в "пребывать", и оттуда в "жить".
Наверное, вы уже узнали современные английские слова, получившиеся из этого корня: "to live" ("жить") и "life" ("жизнь").
6. Значение "прилипнуть" превратилось не только в "остаться", но и в "оставить", то есть в глагол "to leave". Не зря на первых порах их так легко перепутать, эти live и leave.
Итого, английские родственники нашей "лепоты" - "life", "live", "leave".
А вот в немецком помимо значения "жизнь" ("Leben"), сохранилось значение "тело" - "Leib".
7. Но и в английском, и в немецком есть ещё одно, абсолютно телесное воплощение этого корня.
Это слово "liver" (нем. "Leber") - "печень". Дело в том, что этот орган считали главным жизненным органом, производящим кровь и являющимся центром организма, потому и назвали словом, производным от глагола "жить" ("live").
А теперь сделаем ещё немного волшебства и посмотрим, как всё вышеописанное пересекается с русским языком.
8. Вернёмся к значению корня, который мы сегодня изучаем, *leyp, то есть к слову "жир".
Как и в истории про "life"и *leyp, у нас слову "жир" родственна... "жизнь" (как "пир" происходит от "пить", так "жир" происходит от "жить").
А ещё жизнь - это живот, и слово "живот" тоже родственно словам "жить" и "жир" (как и в истории про "live" и "liver", печень же тоже находится в животе). "Не жалеть живота своего" - это про жизнь, а слово "животные" - это не только про тех, у кого есть пузико, это про всех живых.
9. В общем, этимология, по всей видимости, выступает за то, что жирочек - это лепота. Так что если кто наел за зиму, это в нас жизнь бурлит:) Всё лишнее весной сойдёт, а знания про историю этих слов - останутся!
Не знаю, как вас, а меня это утешает, при мысли о трех лишних зимних килограммах :)
instagram.com/lang_witch_ | t.me/lang_witch