ИМЕНА, КАК СВЯЗЬ С РОДИНОЙ
Ибн тагри Бирди расспрашивал племянника Баркука эмира Каджмаса о значении имени Баркук. Старый эмир сообщил, что имя Баркук является черкесским именем, но значения имени Баркук он не знал. Каджмас сообщил, что Баркука еще звали Мали Хук, что означает по-черкесски "пастух", а мали в этом языке является словом "овца".
Действительно, черкесский перевод имени, а точнее прозвища Малихук - "сын пастуха".
Очень интересный факт в мамлюко-черкесской антропонимике - имя Сусрук, которое вполне точно передает имя героя адыгского нартского эпоса Сосруко. Первоночально Сусрук, являлся гвардейцем султана ал-Ашраф Барсбая. Затем он был произведен в эмиры, прожил долгую жизнь и умер в Каире в 1503 г.
Другим именем из среды черкесско-мамлюкской аристократии было - Кансав. В востоковедной литературе его имя часто передают в виде Кансух (Кансох) и Кансу. На взгляд С. Хотко, наиболее приемлемым вариантом русского перевода является Кансав (Къаншъау).
Специалисты в средневековой арабской письменной традиции, В. Сальмон и Д. Марголиус, переводчики первого издания части хроники Ибн Ийаса на английский язык, указывали, что правильная форма имени этого султана именно Кансаух, посколькк именно так точно звучит и может быть передан литанским шрифтом личный автограф Кансауха, содержащийся на его персональном экземпляре Корана.
Арнольд фон Харфф, посетивший Каир в 1499 г., упоминает влиятельного эмира Кансава в виде Kamsauwe, в написании имени достаточно точно отобразив черкесское произношение. Уверенность в том, что имя предпоследнего черкесского султана должно читаться как "Кансав" возрастает, когда такие специалисты, как П. Хольт и А. Поляк, передают это имя в виде Qansawh и Kansaw.
(Ист. С. Хотко - К вопросу о сохранении черкесского (адыгского) языка в среде черкесских мамлюков)
ССЫЛКА НА ЮТУБ - ПРОБУЖДЕНИЕ (жмите на надпись)
ССЫЛКА НА ИНСТАГРАМ - ПРОБУЖДЕНИЕ (жмите на надпись)
#черкесы #адыгэ #мамлюки #адыги