«Снова ужасное иностранное слово?!» — так и слышатся мне возмущённые возгласы, а в комментарии кидаются защитники чистоты русского языка. А вот и нет! Ситком – это просто сокращённое словосочетание «ситуационная комедия». Правда и слово «ситуация», и слово «комедия» тоже нерусского происхождения, но, надеюсь, они всё же будут восприняты более терпимо. Как-никак давно в языке обосновались. А то я и не знаю, о чём писать без иноязычных терминов. Но уж точно не буду изобретать что-то своё и заменять на несуразный неологизм, как, например, «камео» на «появку» по предложению одного комментатора.
Но вернёмся к ситкому и поговорим об одном из приёмов создания юмористического текста. Писать смешно, с моей точки зрения, намного сложнее, чем писать страшно или, тем более, сентиментально. Поэтому ценен каждый приём и совет.
Ситком и комедия положений
Сам термин, что часто случается, появился сначала на радио, а потом перекочевал в кинематограф. Так называются юмористические сериалы, состоящие из коротеньких серий, в которых обыгрывается какая-то комическая ситуация. Изначально ситкомом называли радиопередачи, где появлялись одни и те же персонажи, с которыми вечно происходило что-то нелепое и смешное.
Как жанр, ситком родом из США, но в настоящее время такие юмористические сериалы есть и на нашем телевидении — «Моя прекрасная няня», «Папины дочки», «Счастливы вместе», «Кухня» и даже мультсериал «Маша и медведь».
Происходит ситком из драматического жанра, который называется комедия положений. Комический эффект в этих пьесах достигается за счёт разнообразных нелепых ситуаций. Классическими комедиями положений считаются пьесы В. Шекспира («Двенадцатая ночь», «Укрощение строптивой», «Много шума из ничего» и др.) и Карло Гольдони («Слуга двух господ», «Трактирщица»).
Однако у ситкома есть ряд особенностей, отличающих его от комедии положений.
- Сериальность, то есть наличие отдельных, относительно завершённых частей-эпизодов. Их количество зависит только от фантазии авторов (сценаристов).
- Практическое отсутствие сюжета. То есть сюжет имеется в отдельных эпизодах, он связан с конкретной ситуацией, которая обыгрывается в серии, но никак (или почти никак) не влияет на сюжет следующей серии. Поэтому ситком может быть бесконечным, и он неплохо смотрится с любой части, связаны они только общими героями и обстановкой.
- Обыденная, даже тривиальная обстановка, как правило, хорошо знакомая зрителям (среднестатистическая семья, офис, городские улицы, университетские аудитории).
- Действующие лица обычно не меняются, даже если сериал растягивается на годы. У каждого персонажа свой характер, свои узнаваемые с первого взгляда «фишки» (одежда, причёска, украшения, привычки, манера речи и т. д.).
Такая повторяемость делает ситком привычной частью жизни, люди ждут очередной серии и встречи с героями, как со своими друзьями, добрыми соседями или коллегами. И главное, люди ждут очередной порции расслабляющего смеха. Ведь смеются они над ситуациями, близкими и понятными всем. А если кому и непонятно, то где надо смеяться, подскажет смех за кадром.
Это на телевидении. А в литературе? В литературе приём комических ситуаций, как основы композиции произведения, тоже используется.
Литературные ситкомы
Как это часто бывает, писатели такой приём стали использовать раньше, но популяризировали его телевизионщики. И вообще, возникнув, как комедия положений, ситком сначала не был таким «долгоиграющим» и предполагал хоть какой-то сюжет.
Но если вы хотите написать что-то юмористическое, а продумывать сюжет лень, то им можно и пренебречь. Да-да, я впервые признаю, что есть что-то важнее сюжета. Это здоровый, добрый смех. Правда, для этого надо уметь писать юмор.
В литературе ситком чаще всего выглядит, как объединённые местом и героями смешные ситуации, каждая из которых может восприниматься как отдельный небольшой рассказик. В качестве примера таких ситкомовских текстов подходят многие произведения, написанные для детей, например, «Денискины рассказы» Виктора Драгунского, «Приключения Незнайки и его друзей» Николая Носова.
Из взрослой литературы к ситкому относятся «Трое в лодке, не считая собаки» Джерома К. Джерома. На самом деле, какой там сюжет? Зато много сцен, прекрасно подходящих для ситкома. Например, драматическая, полная отчаяния история о том, как герои открывали консервную банку. Правда, в книге Джерома ситком дополнен изрядной долей речевого юмора, но хуже он от этого не становится.
«Дневники Ийона Тихого» Станислава Лема, вероятно, тоже можно отнести к ситкому.
Среди современной прозы ближе всего к ситуационной комедии юмористические любовные романы. Там не то чтобы нет сюжета, но он часто настолько банален, поэтому значения не имеет. Правда, не всем удаётся написать действительно комедийные ситуации, а тиражирование штампов, типа пресловутого «полотенчика», уже никого не смешит.
Поломав голову, я вспомнила ещё произведения современной прозы, которые можно отнести к ситкому. Это Олег Рой «Домовой» (истории, рассказанные от лица кота) и Евгений Чеширский «Дневник домового», "Ведьмины байки" О. Громыко. И, рискуя быть закиданной тапками, назову ещё её же «Космобиолухов» (и остальных Космоолухов) Это произведение тоже состоит из разных юмористических ситуаций, хоть и сюжет там угадывается. К концу книги. Да, и конечно, А. Белянин "Тайный сыск царя Гороха". Несомненно, это только примеры.
Схема комедийных ситуаций
Ситуации ситкома построены по одной, довольно простой схеме, следовать которой, правда не всем удаётся.
- Зачин или завязка. Как правило, банальная, обыденная ситуация, не предвещающая никаких неожиданностей. Например, у Джерома К. Джерома герои-путешественники хотят открыть консервную банку. У Н. Носова Винтик и Шпунтик сделали пылесос и решили убраться, пока все спят.
- Что-то пошло не так. Простая ситуация превращается в непростую из-за какой-то часто нелепой случайности. У путешественников на лодке не оказалось консервного ножа. Винтик и Шпунтик не смогли справиться со слишком мощным пылесосом.
- Доведение ситуации до абсурда. Герои Джерома используют разные приспособления, чтобы открыть банку. В ход пошли перочинный ножик, камни, багор, даже мачта лодки, которой колотят несчастную банку, издевающуюся над голодными путешественниками. Герои Н. Носова засасывают пылесосом всё подряд: занавески, одежду, обувь, вещи своих друзей, даже пружины и ножки от дивана.
- Развязка. Доведённая до абсурда ситуация в конечном счёте разрешается, но результат её совершенно не тот, что ожидали герои, и тоже абсурдный. Путешественники из книги Джерома в ярости закидывают изуродованную банку в реку и испытывают ощущение облегчения и чувство победы над врагом. А героям Носова приходится вытряхивать из пылесоса вместе с пылью вещи возмущённых друзей, которые поутру обнаружили их пропажу. Причем находка пропажи всех порадовала.
Как видите, всё просто. Правда не всем удаётся превратить обыденную ситуацию в смешную, найти тот нюанс, ту детальку, что перевернёт всё с ног на голову. Ну, и написать надо тоже смешно.
И кто хочет ещё узнать о приёмах комического в книгах, может заглянуть в другие статьи.
"Ударим бафосом по пафосу, или Ещё один способ насмешить читателя"