Найти в Дзене
Владимир Кири

"Дождь в июне" - индонезийская поэзия на русском! Я- иллюстратор.

Привет, друзья! Как поживаете? Спешу с Вами поделиться одной большой новостью: в свет вышла книга индонезийской поэзии под названием "Дождь в июне" на русском языке! Книга являет собой собрание стихотворений именитого индонезийского поэта и переводчика Сапарди (Sapardi Djoko Damono, 1940-2020). Ведь по своему первому образованию Сапарди изучал английский язык в университете Гаджа Мада, затем съездил в Америку, а по возвращению (1973) поступил на литературный факультет Университета Индонезии в Джакарте, где в последствии преподавал в роли профессора (1993). Поэт носил неофициальный титул "профессора индонезийских поэтов"! На творчество поэта повлияла яванская философская и религиозная традиция, которая четко прослеживается в строках стихотворений полных мистичности и грусти. Они заставляют задумываться о жизни, о времени. На сегодняшний день книга "Дождь в июне" уже переведена на арабский, японский, английский, китайский, а теперь и на русский! Над переводом с индонезийского потруд

Привет, друзья! Как поживаете?

Спешу с Вами поделиться одной большой новостью: в свет вышла книга индонезийской поэзии под названием "Дождь в июне" на русском языке!

Книга являет собой собрание стихотворений именитого индонезийского поэта и переводчика Сапарди (Sapardi Djoko Damono, 1940-2020). Ведь по своему первому образованию Сапарди изучал английский язык в университете Гаджа Мада, затем съездил в Америку, а по возвращению (1973) поступил на литературный факультет Университета Индонезии в Джакарте, где в последствии преподавал в роли профессора (1993).

Поэт носил неофициальный титул "профессора индонезийских поэтов"!

На творчество поэта повлияла яванская философская и религиозная традиция, которая четко прослеживается в строках стихотворений полных мистичности и грусти. Они заставляют задумываться о жизни, о времени.

Фото автора.
Фото автора.

На сегодняшний день книга "Дождь в июне" уже переведена на арабский, японский, английский, китайский, а теперь и на русский!

Над переводом с индонезийского потрудились профессиональные переводчики Банит Светлана, Боткина Оксана и Шапошникова Анна.

Отдельная благодарность послу Индонезии в России за поддержку и финансирование сборника!

Я являюсь иллюстратором книги. Мои работы украшают обложку книги и несколько стихотворений. Для меня стало большой честью поработать с профессиональными индонезиеведами над подобным проектом.

Как Вам кажется, что изображено на обложке книги ?

Для меня иллюстрирование книги - первый опыт! Надеюсь Вам понравится и читать, и смотреть!

Книгу можно купить у меня!

Пишите в комментариях или в личных сообщениях, если интересно!

Спасибо и до новых встреч!