Найти тему

Как правильно сказать: "go to sleep" или "go to bed"? Чем отличаются эти фразы и какие неочевидные значения у них есть?

Как сказать по-английски "пойти/лечь спать"? При дословном переводе с русского у многих получается "go to sleep". Только вот не все задумываются, что фраза эта несёт другой смысл — "уснуть". А "лечь спать" принято выражать через фразу "go to bed" (дословно: "пойти в постель"). Сравним:

🛌 Go to bed — лечь спать

😴 Go to sleep — заснуть, уснуть 

Соединим фразы в одном примере, чтобы почувствовать разницу значения:

🔷 I'll GO TO BED. I need to wake up early. Hope it won't take me a long time TO GO TO SLEEP. — ПОЙДУ СПАТЬ. Мне рано вставать. Надеюсь, я быстро УСНУ. 

💤 Уснуть-то вообще и не в постели можно, правда ведь? 😊

Например:

🔷 He WENT TO SLEEP as he sat on the sofa, in his jeans and a sweater, with a book in his hands. — Он УСНУЛ, сидя на диване, в джинсах и свитере, с книгой в руках. 

Сравним ещё две очень похожие лексически, но такие разные по смыслу ситуации. Представим, что мама спрашивает детей:

🔷 Are you two going to stop talking and go to sleep? — Вы двое собираетесь прекратить разговоры и спать? (скорее всего, эти двое уже в постели и им осталось только уснуть) 

🔷 Are you two going to stop talking and go to bed? — Вы двое собираетесь прекратить разговоры и лечь спать? (эти двое точно ещё не в постели, и именно туда их и просят отправиться спать) 

Интересно отметить переносное значение двух упомянутых фраз про сон. 

🛌 Про "go to bed (with...)" вы либо в курсе, либо догадываетесь — да, это "переспать (с...)". Например:

🔷 He wanted her to go to bed with him. - Он хотел переспать с ней. 

А вот фраза "go to sleep" в переносном значении оказалась более скромной с точки зрения приличий, но, возможно, не менее коварной... Если у вас ненадолго затекла рука/нога или другая часть тела, потому что туда не поступало достаточное количество крови, то эта часть тела "has gone to sleep" ("уснула" так сказать). Например:

🔷 Can you stop leaning on me, please? My arm's gone to sleep. — Перестань опираться на меня, пожалуйста! У меня рука затекла. 

Вот такие сложности перевода 😉

Вы, кстати, как по-русски говорите: "пойти спать" или "лечь спать"? Полагаю, что второй вариант правильный. Но я под влиянием английского по-русски говорю "пойти спать" 😊 А вы как говорите?

---------------------------------

Если эта информация оказалась полезной, ставь лайк 👍, делись ей с друзьями 👫, подписывайся на канал, если ты ещё не с нами, чтобы узнать больше о тонкостях английского языка 🇬🇧😊💕

---------------------------------

📌Также заметки можно читать в телеграм-канале "Английские Фишки" 💕🇬🇧

Подписывайся! 😉