Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Красивый Английский

Как готовить Russian salad - "русский салат", чем полезны Russian twists и что еще в английском языке бывает только "русским"?

В английском языке немало устойчивых выражений с названиями национальностей: to go Dutch (= "поступить по-голландски") - разделить счет в ресторане, когда каждый платит за себя; to drink some Dutch courage (= "выпить голландской смелости") - выпить для храбрости; Chinese whispers (= "китайские нашептывания" ) - пустые слухи. Ну а как же русские? Спокойно, шеф: русских тоже не обделили. Начну с самого вкуcного устойчивого сочетания со словом Russian. Russian salad. Определение в словаре Oxford Learner's Dictionary выглядит не очень аппетитно: "блюдо из кусочков вареных овощей, покрытых майонезом". На самом деле так часто называют самый популярный в России новогодний салат - оливье. Рецепт этого блюда опубликован в кулинарной секции газеты New York Times - вместо варёной колбасы там предлагается класть в салат отварную свинину. Честно говоря, никогда не пробовала такой вариант: я делаю его или по классическому "советскому" рецепту или с вареной говядиной. Кстати, это салат популяр

В английском языке немало устойчивых выражений с названиями национальностей: to go Dutch (= "поступить по-голландски") - разделить счет в ресторане, когда каждый платит за себя; to drink some Dutch courage (= "выпить голландской смелости") - выпить для храбрости; Chinese whispers (= "китайские нашептывания" ) - пустые слухи. Ну а как же русские? Спокойно, шеф: русских тоже не обделили.

Коллаж автора
Коллаж автора

Начну с самого вкуcного устойчивого сочетания со словом Russian.

Russian salad.

Определение в словаре Oxford Learner's Dictionary выглядит не очень аппетитно: "блюдо из кусочков вареных овощей, покрытых майонезом".

Такое сдержанное описание Russian salad не передаёт его реальных вкусовых качеств
Такое сдержанное описание Russian salad не передаёт его реальных вкусовых качеств

На самом деле так часто называют самый популярный в России новогодний салат - оливье.

Рецепт этого блюда опубликован в кулинарной секции газеты New York Times - вместо варёной колбасы там предлагается класть в салат отварную свинину. Честно говоря, никогда не пробовала такой вариант: я делаю его или по классическому "советскому" рецепту или с вареной говядиной.

Кстати, это салат популярен не только в России: его охотно едят в Турции, где он называется "французский салат"; датчане окрестили его "итальянским салатом", а в Испании его подают как начинку для тапас под названием "маленький русский салат".

Еще одна "русская" штучка из мира кулинарии - это Russian dressing, "русская заправка". Это смесь майонеза и кетчупа, в которую добавляют соль, черный перец, мелко нарезанные маринованные огурчики и лимонный сок. В некоторых рецептах в соус рекомендуют добавлять острый красный перец.

Не очень понятно, почему эта заправка получила такое название и как туда попал красный перец. Видимо, в представлении иностранцев, русские спасаются этим соусом в суровые сибирские морозы.

"Русскими куклами" - Russian dolls - называют матрешек. Слово matryoshka в английском тоже есть, но для носителей английского это настоящий tongue twister. Те, кому неохота ломать язык, используют вариант попроще.

Russian roulette ("русская рулетка") - это заведомо рискованное дело, с крайне низкими шансами на успех. Тут все понятно. А вот сочетание Russian twist ("русский поворот") куда более загадочно.

Так называют разновидность упражнения на пресс - скручивания с мячом, гантелей или без нагрузки в положении сидя.

Так правильно выполнять the Russian twist
Так правильно выполнять the Russian twist

Когда американцев спрашивают, откуда такое название, они или пожимают плечами, или высказывают довольно странные предположения, вроде: "Потому что русские...скручиваются?" Ок, ребята, принимается 😂.

Согласно основной версии, это "зверское" упражнение называется так, потому что его изобрели русские во времена Холодной войны, чтобы тренировать советских солдат. Не знаю, насколько это правда, но после тазиков Russian salad, съеденных за новогодние праздники, "русские скручивания" точно многим пригодятся)).

А вот американские горки на английском - отнюдь не Russian hills. Вопреки распространенному мифу, этот аттракцион носит совсем другое название. Какое? Об этом можно прочитать в моей статье.

Вспомнили другие устойчивые сочетания со словом Russian? Пишите в комментариях!

Всем peace ✌️,

Ваша English Winglish.