В английском языке немало устойчивых выражений с названиями национальностей: to go Dutch (= "поступить по-голландски") - разделить счет в ресторане, когда каждый платит за себя; to drink some Dutch courage (= "выпить голландской смелости") - выпить для храбрости; Chinese whispers (= "китайские нашептывания" ) - пустые слухи. Ну а как же русские? Спокойно, шеф: русских тоже не обделили. Начну с самого вкуcного устойчивого сочетания со словом Russian. Russian salad. Определение в словаре Oxford Learner's Dictionary выглядит не очень аппетитно: "блюдо из кусочков вареных овощей, покрытых майонезом". На самом деле так часто называют самый популярный в России новогодний салат - оливье. Рецепт этого блюда опубликован в кулинарной секции газеты New York Times - вместо варёной колбасы там предлагается класть в салат отварную свинину. Честно говоря, никогда не пробовала такой вариант: я делаю его или по классическому "советскому" рецепту или с вареной говядиной. Кстати, это салат популяр
Как готовить Russian salad - "русский салат", чем полезны Russian twists и что еще в английском языке бывает только "русским"?
4 января 20224 янв 2022
379
2 мин