Найти тему
kin0guru

Рецензия на фильм «Мой ласковый и нежный зверь» из "Нью-Йорк Таймс" 1981 года

Я не знаю, насколько правдива легенда, будто американский президент Рейган, в 1988 году находясь с официальным визитом в Москве, назвал самую известную киномелодию Евгения Доги "вальсом века". Притом, что в США звукозаписывающие компании этим, ставшим и вправду классическим, произведением никогда не интересовались. И даже тот факт, что в прошедшем олимпийском сезоне канадская фигуристка Мадлен Скизас свою произвольную программу катала под вокальную кавер-версию в исполнении молдавской певицы Кэтэлины Карауш, особо ни о чём не говорит. Глобализация!..

И тем не менее, вероятность того, что Рональд Рейган мог услышать и даже полюбить этот вальс, не исключена. Допустим, непосредственно в фильме. Ведь в сентябре 1981 года киношедевр Эмиля Лотяну "Мой ласковый и нежный зверь" показали и за океаном (под названием "The Shooting Party", то есть "Вечеринка на охоте", как ранее перевели там заголовок и чеховского первоисточника). Свидетельством этому предлагаемая рецензия, опубликованная в газете "Нью-Йорк Таймс" от 11 сентября 1981 года.

Кинокритик Винсент Кэнби (уже хорошо знакомый постоянным читателям дзен-канала kin0guru) на сей раз не скрывает восторга от увиденного. И с автором трудно не согласиться. Мне и самому эта очень вольная киноинтерпретация явно ближе - чем, например, более дословная и прямолинейная в своём морализаторстве телепостановка 1970 года (с участием Юрия Яковлева и Александра Кайдановского).

Обложка одного из англоязычных изданий повести "Драма на охоте" - из свободных источников
Обложка одного из англоязычных изданий повести "Драма на охоте" - из свободных источников

ЧЕХОВСКАЯ "ДРАМА НА ОХОТЕ". РУССКИЙ СТИЛЬ

«Драма на охоте» — это мосфильмовская экранизация малоизвестного второго романа Чехова, сочинившего тот в 1884 году, в 24-летнем возрасте. И она настолько богата образностью и ощущением беспечного дореволюционного декаданса, настолько полна ассоциаций с великими, гораздо более сжатыми произведениями, которые Чехов напишет для театра спустя несколько лет, что смотреть её — увлекательнейшее, почти опьяняющее переживание. Это близко к тому, чтобы оказаться чрезмерным — в том смысле, как если бы вечером не употреблять ничего, кроме опасно крепких ликеров. Это скорей сюреалистично, чем реально — поистине галлюцинация! Что следует считать высшей похвалой.
Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников

Роман впервые был переведён на английский в 1926 году и ныне его практически невозможно найти — разве что в университетской библиотеке. Он имеет внешнее сходство с беллетристикой того времени, будучи историей об испорченной невинности, и повествует о трагической судьбе хорошенькой, наивной, но ужасно амбициозной крестьянской девушки, которую скучающие дворяне охотно сбивают с верного пути в одном из тех крупных провинциальных поместий, которые по Чехову "навеки вне досягаемости от Москвы". Однако, как и Чехов, Эмиль Лотяну, написавший сценарий и поставивший эту экранизацию, думает не только о сюжете про безответную любовь. Как произведение необычного порядка, фильм демонстрирует больше страсти, чем его герои могли когда-либо себе позволить.
Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников

Когда мы впервые видим Ольгу, она предстаёт в алом платье, скачущей на белом коне сквозь берёзовый лес с чёрной птичкой в руках. Для Сергея Камышева — не такого уж молодого, но вполне ещё привлекательного государственного чиновника, пресытившегося жизнью — она плод воображения. То появляясь, то исчезая средь деревьев, она бесстрастно наблюдает за ним, приглашая следовать за ней, но не позволяя приблизиться.
Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников

Но, как выясняется, Ольга вовсе не призрак, а дочь бедного, совсем выжившего из ума лесника. Не будь она столь заметной красавицей, могла бы прожить свою жизнь в неприметной безопасности. Однако Ольга попадается на глаза не одному Сергею, но и его старому школьному приятелю, пьянице-сластолюбцу графу Алексею Карнееву, и управляющему графским имением Урбенину.
Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников

За этого самого Урбенина — стареющего, неприятного на вид мужчину — Ольга и выходит вдруг замуж: когда становится очевидным, что Сергей в браке не заинтересован, а граф занят, так как уже женат. Только в этот миг Сергей признается в любви к Ольге, у которой с принятием решений не меньше проблем, чем у Сергея. От мужа она уходит и становится любовницей графа, вызвав серию событий, в результате которых становится главной, но не единственной жертвой.
Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников

Ранее «Драму на охоте» экранизировали в 1944 году в Голливуде под названием «Летняя буря» (Summer Storm; режиссёр Дуглас Сёрк), где Сергея сыграл Джордж Сандерс, Ольгу — Линда Дарнелл, а графа — Эдвард Эверетт Хортон. Я никогда не видел этот фильм, но могу себе представить, почему мистера Сёрка, мастера визуального повествования в стиле рококо, привлекли возможности истории, которую сам Сергей описывает как «любовь, убийство — грошовый роман» и чьё действие конечно же происходит в последние, пышные десятилетия гибнущей цивилизации.
Афиша вольной американской экранизации 1944 года. Сам фильм (без перевода) доступен на сайте Одноклассники
Афиша вольной американской экранизации 1944 года. Сам фильм (без перевода) доступен на сайте Одноклассники

Хотя советский фильм был снят в 1977 году, его кинопремьера в Нью-Йорке состоялась лишь сейчас — в Общественном театре сегодня. Господин Лотяну интересуется явно чем-то большим, чем просто красочным декадансом. Его «Драма на охоте» является критическим анализом как чеховского романа (который он сделал более неоднозначным, чем есть оригинал), так и бытоописаний, и тех событий, что в нём содержатся. Необыкновенная, очень живописная красота кадра — не самоцель, а средство, с помощью которого режиссёр характеризует своих персонажей. Он постоянно изображает Сергея, графа или несчастную Ольгу в виде картин, производящих эффект нечто вроде голоса автора, обращающегося непосредственно к читателю.
Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников

Долгие, тщательно продуманные пьяные вечеринки, устраиваемые графом для развлечения своих друзей, всегда проходят в присутствии десятков бесстрастных слуг с канделябрами, как бы намекая на то, что конкретно эти аристократы и дворяне живут даже не своей жизнью, а выполняют утомительные ритуалы в назидание низшим слоям. Нет ни одиного кинокадра, ни одиной ноты в саундтреке, которые не предвещали бы бурных событий, что приведут к падению царизма в 1917 году. Задним числом все умные, включая Лотяну. Чеховские же намёки на перемены и утраты такими определёнными никогда не были.
Из свободных интернет-источников
Из свободных интернет-источников

Галя Беляева, очень похожая на юную Одри Хепберн, загадочна, мила и трогательно глупа в роли Ольги, которая является своего рода полноразмерным, но грубоватым эскизом к Нине из «Чайки». Олег Янковский прекрасен в роли Сергея, который подобно Ване и Тригорину не умеет вовремя принимать решения и слишком уж хорошо осведомлён о своих слабостях. Кирилл Лавров так же чрезвычайно эффектен в роли глупого графа, чьё падение с высот власти и богатства происходит гораздо быстрее, чем Чехов допустил бы позднее.
Винсент Кэнби, New York Times (11/9/1981)

(с) Перевод с английского и пролог — Albert Magnus, специально для kin0guru

#западные рецензии на советское кино