Найти тему
Вера Голубенко

Как японцы общаются с русскими в Японии? Иногда впадают в ступор

Оглавление

Я много раз была в Японии, работала с японцами и, конечно, общалась с японцами внутри их страны. И могу выделить 3 вида того, как общаются японцы при встрече с иностранцами в Японии.

1. Впадают в ступор

Чуть более 150 лет назад на территории Японии проживало буквально несколько европейцев. Поэтому японцы просто не знали, как общаться с иностранцами. Что нужно говорить, как и на каком языке? Японцы впадали в ступор.

Со мной бывали такие ситуации в основном в небольших городках. В таких местах практически не бывает туристов, и когда заходишь в местный магазин, продавец не ожидает увидеть иностранца и смотрит ошарашено.

Мне кажется, что сейчас таких ситуаций случается крайне мало. В Японии живет уже почти 3 млн иностранцев, японцы привыкли и относятся к таким встречам гораздо спокойнее.

Поэтому в больших городах такого, пожалуй, такого не встретить вовсе. А в деревушках, в местах, где не подразумевается, что там вообще могут быть иностранцы, японцы просто от неожиданности могут впасть в ступор.

С японцами, которые знают русский язык, мы общались, миксуя русские и японские слова.
С японцами, которые знают русский язык, мы общались, миксуя русские и японские слова.

2. Начинают говорить по-английски

А по-английски японцы говорят не очень хорошо.

Как-то раз я ходила по Токио и заблудилась. Чтобы найти дорогу, мне надо было спросить в какой стороне станция. Я остановила японку и спросила у неё по-японски: «Как пройти к станции метро?» Японка посмотрела на меня, увидела, что я иностранка, и начала очень невнятно отвечать мне по-английски. Я повторила ей на японском: «Где находится станция? Объясните по-японски». Но та зациклилась на том, что перед ней иностранка, а значит, надо говорить по-английски.

Так она и не перешла со мной на японский язык. А её английский был настолько сумбурный, что я не смогла понять, что она мне отвечала. В конце концов, я поблагодарила её и пошла дальше. И уже по указателям поняла, куда мне надо идти.

Такие ситуации с английским языком случаются с теми японцами, у которых либо совсем нет опыта общения с иностранцами, либо он маленький. Более опытные японцы начинают разговор с вопроса: «Вы говорите по-японски?» И только если иностранец отвечает, что не знает японского языка, тогда они стараются вспомнить что-то на английском.

Ну а если повезет, то может попасться японец, который хорошо знает английский язык. Хотя это большая редкость. У меня была ситуация, когда я на станции не могла найти платформу. Стою посреди станции и не понимаю, куда мне идти: никаких указателей, никаких опознавательных знаков, какая-то загадочная станция в Токио. Увидев это, ко мне подошла японка и начала говорить со мной на прекрасном английском. Она быстро объяснила мне, куда идти.
Общение с этим художником началось с фразы: "Как я счастлив, что вы говорите по-японски!" Мы потом подружились.
Общение с этим художником началось с фразы: "Как я счастлив, что вы говорите по-японски!" Мы потом подружились.

3. Говорят по-японски, но пытаются упростить предложения и слова

Некоторые японцы говорят по-японски, но истинные японские слова могут заменить английскими аналогами, и получается чепуха.

Как-то я была на экскурсии в японском университете. И японец-экскурсовод зачем-то японское слово «центр» поменял на английское «centre». А по-японски слово センター «сэнта» означает какое-либо учреждение (научный центр, медицинский центр), но никак не «центр» в смысле «середина».

Японец объяснял строение здания и рассказывал, что находится в его середине, но заменил центр на английское «centre». Когда я услышала его объяснения, то запуталась и вообще не поняла, какой центр он имеет в виду. Позже я догадалась, что он заменил слово, но не поняла, в чём была его логика? Если я говорю по-японски, то, конечно же, я знаю японское слово «центр» и не было смысла менять его на английское слово. Думаю, что у него это произошло на автомате.

Когда японцы начинают заменять японские слова английскими словами, это безумно осложняет общение. Когда японцы делают так в разговоре со мной, мне хочется встряхнуть их и сказать: «Говорите нормально!» Потому что буквально сразу же возникает недопонимание.

Для меня как для человека, который свободно владеет японским языком, идеальный вариант, чтобы японец говорил со мной так, как говорит с другими японцами, не делая скидок мне как иностранке. Потому что я пойму, а если что-то не пойму, то переспрошу. И я очень ценю тех японцев, которые разговаривают со мной так же, как обычно. Именно тогда и получается прийти к взаимопониманию, в такие моменты и происходит самое легкое общение.

А вам приходилось общаться по-русски с иностранцами? Как вы с ними разговаривали? Упрощали предложения, говорили медленно или говорили как обычно?