Недавно студентка-первокурсница спросила, что это за "советский акцент" она слышит в старых фильмах. Не помню точно, какой пример она привела, но это что-то из серии
"Позвольте вам представиться, волшебный карандаш...
Надеюсь, вам понравится рассказ корот[къ]й наш..." (песня из советского мультика 1960-х).
В выделенном слове произносится не корот[к'и]й с мягким [к'] и последующим [и], а корот[къ]й с твердым [к] и последующим звуком [ъ], о котором мы делали специальный выпуск:
Гласный [Ъ] в русском языке: знакомый незнакомец
Или пример из В.С. Высоцкого, который пел:
"Парус, порвали парус,
Каю[с], каю[с], каю[с]".
В возвратном постфиксе -сь здесь звучит твердый [с].
Наконец, Пал Палыч из телефильма "Следствие ведут знатоки" запомнился (кроме прочего) произношением глаголов типа помахивать с [хъ] вместо [х'и]: пома[хъ]вать и т.п.
Примеров можно привести больше, но суть понятна:
это то самое старомосковское произношение, о котором много написано в учебниках и о котором есть интересные материалы в сети.
Мне лично показалось интересным это определение - "советский акцент". Понятно, что старомосковское произношение возникло задолго до появления СССР, но у нынешних студентов оно закономерно ассоциируется с советским прошлым, поскольку все из их родственников, с которыми они сейчас могут общаться, даже самые старые, родились уже во времена Союза.
В "НКРЯ" я нашел только один пример, но здесь это словосочетание употребляется в ином значении:
Пастернак: «В больнице», но ужасный «советский» акцент, или, может быть, советский только для нас. [А. Д. Шмеман. Дневники (1973-1983)].
В сети тоже подобного почти не встречается.
Что ж, я всегда за свои определения, если они помогают выделить явление и понять его. К тому же мы теперь знаем, как это правильно назвать.
Алексей Сидоренко