Лишь пару дней назад завершился скандал с переписыванием детских книг писателя Роальда Даля.
Сегодня у нас новая жертва. Писатель Ян Флеминг и его книги об агенте 007.
Владеющие правами издателя агентство и издательство ясно дают понять, что все книги были обновлены, чтобы отразить «меняющееся отношение в обществе».
Каждая из книг теперь будет включать в себя заметный абзац, дисклеймер, который гласит:
"Эта книга была написана в то время, когда термины и отношения, которые современные читатели могли бы считать оскорбительными, были обычным явлением.
"В этом издании был внесен ряд обновлений, сохраняя при этом как можно ближе к оригинальному тексту и периоду, в который он установлен".
В книги внесено несколько изменений, при этом многие персонажи- темнокожие или переделываются, или удаляются.
Ian Fleming Publishing LTD., владеющее литературными правами на творчество автора, внесло поправки после своего заказа рецензирования всех книг «экспертами по чувствительности».
В заявлении компании говорится :
"Мы в Ian Fleming Publications рассмотрели текст оригинальных книг о Бонде и решили, что наш лучший курс действий - последовать примеру Яна. Мы внесли изменения в Live and Let Die, которые он сам санкционировал.( Я напомню, что Флеминг скончался в 1964 , о каком санкционировании идет речь, никто не в курсе- прим.ред.).
"В соответствии с подходом Яна,(??? он же умер) мы рассмотрели случаи нескольких расовых терминов в книгах и удалили ряд отдельных слов или поменяли их на термины, которые более приемлемы сегодня, но соответствуют периоду, в который были написаны книги.
А вот что говорят сегодня в прямом эфире телевидения GB News те, кто прочитал новые варианты книг после цензуры:
В романе « Живи и дай умереть» Африканские преступники больше не являются "довольно законопослушными парнями, за исключением случаев, когда они выпивают», теперь это просто "довольно законопослушные парни, о которых я должен был подумать".
Еще один отрывок- во время ночи Бонда в Гарлеме, который включает в себя спор между мужчиной и его девушкой в диалоге, который Флеминг описывает как « истинный Гарлем-Глубокий Юг с большим количеством Нью-Йорка», был удален.
Этническая принадлежность бармена в Thunderball также опущена в новых изданиях.
В Quantum of Solace раса дворецкого теперь также не упоминается.
Фрагмент романа Goldfinger, где гонка пилотов в логистическом подразделении Второй мировой войны, Red Ball Express, в котором было много чернокожих военнослужащих, теперь изменен, там нет белых или темнокожих, а вместо этого речь идет только о «бывших водителях».
Интересно, что страшное слово на букву « н», которое мы пока еще произносим, а писатель Флеминг совершенно спокойно употребоял в свои годы, теперь также вымарывается.
Издатели с извинениями даже пояснили, что в 50-е годы, слово «n» ( н-е-г-р) было обычным в употреблении, что неприемлемо сегодня и мы вынуждены вносить правки. Новый, толерантный Бонд поступит на книжные прилавки в апреле.
Так случилось, что один из моих знакомых имел отца и дядю, служивших во время Второй мировой служил в « отряде бойцов Флеминга, сражавшихся с фашистами». Некоторые подробности я храню на потом, а вот личный портрет Яна я написала в своих статьях здесь.
И знаете, ему бы точно не понравилось, что делают с его книгами и героями.