Hallo, liebe Freunde! Совсем недавно я вернулась из небольшого путешествия на край Земли - дико соскучилась по своему ноутбуку и Дзенам. Сегодня мы с вами вместе пробежимся по словам, без которых я бы не смогла рассказать по-немецки о своем микроотпуске:)
Северное Сияние
То, ради чего я, собственно, и отправилась в путешествие: das Nordlicht или das Polarlicht. Думаю, тут все понятно. Nord - север, Licht - свет. Слово "свет" в немецком - среднего рода, поэтому и северное сияние тоже - das.
Ich ging nach Teriberka um das Nordlicht zu sehen. Es war wunderschön.
Баренцево море
Die Barentssee! В немецком названии моря тоже сохранена фамилия голландского мореплавателя. Со словом "море" есть одна небольшая трудность. В немецком есть DIE See и DER See. Род принципиально важен, ведь если "она" - то море, а если "он" - то озеро!
Ich sah die Barentssee - das Wasser war so klar und rein, ich konnte stundenlang dabei stehen und die Ansicht geniessen.
Кит
Одна из достопримечательностей Териберки - der Walfisch.
Ich habe in der Bucht neben meinem Hotel einen Walfisch gesehen!
Сопка
Честно, я и по-русски-то не особо знала это слово, поэтому перевод мне тут дается нелегко.
Словарь предлагает два варианта. Первый - die Kuppe - означающий "закругленную вершину", кажется, подходит. Ведь сопки - действительно этакие "скругленные" невысокие горы.
Второй вариант перевода - der Hügel - кажется менее удачным, ведь это слово по сути просто означает "холм". А сопка - это не просто холм.
Морошка
У этой ягоды столько переводов... смотрите сами!
- Moltebeere
- Schellbeere
- Sumpfbrombeere
- Sumpfhimbeere
- Torfbeere
- Zwergmaulbeere
- norwegische Brombeere
- Tundrabeere
Последний вариант очень хорошо передает суть ягоды, но наиболее удачным переводом будет, пожалуй, Moltebeere.
Ich aß Moltebeere zum ersten Mal - das ist eine gelbe Beere, die in der Tundra wächst. Sie nicht zu süß aber lecker.
Гребешок
Ела я там, конечно, не только морошку. Север славится своими морепродуктами - и наелась я их от души. Например, за свои пару отпускных дней я съела гору Kammmuschel или Jakobsmuscheln.
Забавно, правда, что гребешки по-немецки называются Jakobsmuscheln? Интересно, почему? Совсем скоро на этом канале выйдет статья, где я расскажу, что еще за "Якобс" в названии немецкого гребешка:) Подпишитесь на канал, чтобы не пропустить, получается:))
Олень
Это милое животное по-немецки может быть der Hirsch или das Rentier. На них можно кататься, их можно гладить и кормить... а можно съесть. Да, за полярным кругом вам обязательно предложат стейк из оленины, то есть из Hirschfleisch (или, соответственно, Rentierfleisch).
Понравилась статья? Нажмите на палец вверх - вам ничего не стоит, а мне до жути приятно:) И рассказывайте в комментариях, куда бы вы хотели поехать в отпуск! Были ли в Териберке? Как впечатления? Поедете еще раз?