Многие уже видели мою публикацию в разделе " Цитаты из любимых фильмов на иностранных языках". Это видео: 10 цитат на испанском из фильма "Здраствуйте, я ваша тетя". Его можно посмотреть здесь
И в этой же публикации я обещала рассказать еще о 3-х фильмах, которые были сняты по той же пьесе и пользовались успехом у зрителей в разное время. К слову, мои родители смотревшие наш фильм с Калягиным сразу же сказали мне, что помнят "другую тётю", которая выделывала не менее смешные фокусы.
Основной сюжет взят из знаменитой пьесы Брэндона Томаса Charley's Aunt ( Тётя Чарли) Эту пьесу любили ставить в театрах, а также я могу предположить, что ее с удовольствием брали для всевозможных любительских постановок, так как там много комических положений из-за неразберихи связанной с переодеванием основного персонажа.
Отлично должны работать и следующие клише:
- безалаберные молодые люди;
- влюблённость;
- жадный дядюшка-опекун;
- срывающееся сватовство;
- переодетый в силу обстоятельств персонаж
Тётушка № 1, 1925 США, немое кино
Главную роль в этом фильме играет актер, как вы можете видеть, с очень известной фамилией. Я не берусь сказать родственник ли он великому Чарли Чаплину, я не выясняла, но любознательные могут поискать информацию.
Фильм, как уже упоминалось - немой, но смотрится при этом вполне увлекательно. Я думаю это одна из последних экранных историй с стиле Великого Немого
Надо сказать, что по пьесе в тетушку переодевается один из молодых людей, бесшабашной троицы студентов Оксфорда. Ему грозит отчисление, а он еще и занят в студенческом спектакле. Зовут персонажа Фанкурт Бабберли, для друзей он Баббс.
В фильме 1925 года действие начинается в Казино Рояль, где некий Теодор Деллей проигрывается в прах. У него есть дочка Элла, в которую влюблен Баббс, который находится в Лондоне на каникулах. Молодые люди ссорятся, Баббс возвращается с каникул в Оксфорд к друзьям Джеку и Чарли.
Джек и Чарли влюблены в Эмми и Кэтти, но их опекуну Спеттайгу не выгодно их замужество, так как он после этого не сможет распоряжаться деньгами девушек.
В общем, дальше история становится похожа на ту, которую мы знаем по фильму "Здравствуйте, я ваша тётя". Разница в том, что в тетушку переодевают Баббса.
По пьесе тетушку зовут:
Кино хорошо сдобрено английским юмором.
И наконец, в этом фильме употребляется та знаменитая фраза про обезьян.
Тётушка № 2, 1940, Англия
Английский фильм 1940 года называется: "Тетушка Чарли с большим сердцем"
Это конечно уже не немой фильм. Там играют английские актеры, к сожалению, имена их мне не знакомы. Но главный персонаж мне напомнил Дастина Хоффмана в фильме "Тутси". Может кто-то вспомнит этот фильм, там тоже в основе коллизии лежало переодевание.
Действующие лица фильма носят совсем другие имена: Артур Линден, Стинкер Бартон, Алберт Браун.
Но в титрах упоминается пьеса Брэндона Томаса
Что называется, по мотивам. В этой версии "тетушки" нет никакой Бразилии, нет двух девушек, нет опекуна.
- Нет ни слова про бразильских обезьян.
Студенты-разгильдяи хотят избежать своего отчисления, пообещав декану, что богатая тетушка-меценатка, которая без ума от египетских древностей, спонсирует экспедицию факультета на раскопки в Египет.
В то же время настоящей тетушке, которая оплачивает учебу своего непутевого племянника, присылают счет, из которого она понимает, что племянничек живет на широкую ногу. Она направляется в Оксфорд навести порядок.
Значительная часть фильма посвящена сценам разгульной студенческой жизни.
Фильм действительно сделан в духе фарса, там много беготни, гротеска
- В сюжете, тем не менее, есть любовная линия - это дочь декана и студент.
- Комический дуэт - за переодетым тетушкой студентом начинает активно ухаживать преподаватель, который всячески изводил его как студента.
- Фальшивую тетушку опекает "воспитательница женского общежития".
- Тетушку зовут Люси.
- Настоящая тетушка в финале проявляет себя как заядлая картежница.
Основной контраст, на котором построен фильм - чопорная атмосфера истинно английского учебного заведения перемешанная с буффонадой.
Я не нашла русского дубляжа. Только английский вариант без субтитров. Если вы захотите посмотреть фильм, то надо приготовиться, что вы услышите истинно британский английский, с абсолютно английской интонацией
и потрясающими глухими взрывными
- это я о фонетике
Тётушка № 3, 1941, Америка
Фильм 1941 года выпущен студией "20-й век Фокс", именно его , я думаю, смотрели мои родители. Русское название картины: "Тетка Чарлея". Это явно ремейк немой версии 1925 года. Полностью сохранен костюм и типаж главного героя.
А вот культовая фраза звучит совсем по другому.
В фильме 1925 года это была фраза:
Я тётушка Чарли, из Бразилии, где водятся обезьяны!
В ремейке 1941 года герой говорит:
Я тетя Чарли из Бразилии - где выращивают орехи.
Так дается в русском переводе.
- Почему же вместо обезьян упоминаются орехи?
Слово "орех" здесь не случайно.
Дело в том, что английское слово nut (орех) на сленге означает "придурок" или даже слово похуже.
Фразу про орехи говорит Баббсу Джек Чейсли, после того как Баббс, пользуясь своим образом тетушки, стал проявлять вольность в отношении Эмми и Китти
Бразильскую тетушку в картине, как и в немом варианте, зовут донна Люция.
Фильм очень смешной, действительно, я понимаю, почему мои родители вспоминали о нем, как об уморительной комедии. Кроме классики жанра, там есть, на мой взгляд, и остроумные находки. Например, сцена, когда парни приводят в порядок свою холостяцкую берлогу перед приходом девушек.
Есть дублированный вариант этого фильма. Там русский текст, который не забивает полностью английский.
Все 3 фильма вы можете найти здесь.
Хотелось бы спросить моих читателей какие они помнят комедии, где герои переодеваются?
Напишите в комментариях.