Часто в жизни нам приходится сталкиваться с трудностями. В английском тяжелые жизненные ситуации можно описать с помощью идиом - устойчивых выражений, которые не переводятся дословно. В этой статье разберем 5 идиом, которые описывают жизненные трудности. Let’s get it on!
1️⃣ I’m in dire straights = I’m in a very difficult or dangerous situation
Я в отчаянном положении
After the pandemic the country’s economy was in dire straits.
После пандемии экономика страны была в тяжелом положении.
2️⃣ I’ve spread myself too thin = I am trying to do too many things at the same time
Я распыляюсь / разбрасываюсь между большим количеством дел
Буквально эта идиома переводится как «я размазал себя слишком тонко», то есть, в переносном смысле, попытался уделить внимание слишком большому количеству дел одновременно, но в итоге усилия оказались неэффективны.
I’m afraid I’ve spread myself too thin
Боюсь, я взялся одновременно за слишком много дел
3️⃣ I put my foot in it = I said something tactless and embarrassing
Я ляпнул лишнего
Everytime she opens her mouth she puts her foot in it
Каждый раз, когда она открывает рот, она говорит то, что не следует.
4️⃣ They’ve got me over a barrel = they have put me in a situation where I have no choice over what I can do
Меня загнали в угол, не оставили мне выбора, оставили в слабом положении
Буквально эта идиома переводится как «меня оставили на бочке», то есть в слабом, беспомощном положении. Предположительно идиома происходит от практики, когда человека, который чуть не утонул, клали на бочку и катали вперед-назад, чтобы освободить легкие от воды. Сейчас такое действие уже не практикуется, но идиома в языке сохранилась.
The boss ordered me to fire one of them. But they are both excellent employees! - Well, he’s got you over a barrel.
Начальник приказал мне уволить кого-то из них. Но они оба отличные сотрудники! - Да, кажется, он не оставил тебе выбора
5️⃣ I’ve been left holding the baby = others have left me to deal with a problem alone
Всю ответственность взвалили на меня
Буквально идиома переводится как «меня оставили держать ребенка». Это значит, что на вас взвалили ответственность и оставили разгребать проблемы в одиночку.
The investors pulled out of the project and we were left holding the baby Инвесторы вышли из проекта и всю ответственность взвалили на нас
Надеемся, статья была полезна тем, кто стремится расширить свой арсенал интересными идиомами.
На нашем канале регулярно выходят полезные обучающие статьи по английскому языку.
Читайте также:
5 английских идиом со словом "дом"
Яйцо на лицо: "вкусные" идиомы английского языка, в составе которых есть еда
Past Simple: полный гайд, сложные случаи употребления + тест