Найти в Дзене

Что читать? Пессимизм для оптимистов, бестселлер и французская антиутопия

Оглавление

Чудесные пессимистические рассказы для оптимистов, автобиографический роман с острым сюжетом и интересной философией, политическая антиутопия, написанная как реалистичный роман.

-2

Татьяна Замировская. «Воробьиная река». Рассказы. Издательство АСТ, 2015

Татьяна Замировская. «Воробьиная река». Рассказы. Издательство АСТ, 2015 // Формаслов
Татьяна Замировская. «Воробьиная река». Рассказы. Издательство АСТ, 2015 // Формаслов

Во всех рассказах появляются сахар и мед, символы удовольствия, счастливой жизни и любви, но это когда ты в мире живых; тут же, рядом их уравновешивают символы мира иного. События разворачиваются в районе разграничительной линии; она традиционно проходит вдоль речки, отделяющей мир живых от мира мертвых; в пойме Воробьиной реки. Ну да, Лета-река, еще Стикс. Почему воробьиная? Название-символ, в книге много символов. В жизни тоже, хотя кто на них обращает внимание. Считается, что в древнем Египте воробьи помогали переправляться отлетающим душам. Опять же во многих мифологических системах душа только что умершего часто изображается в виде птицы, и, может быть, душа человека современного — как раз воробей, суетящийся, спешащий. Но символика все же не главное, рассказы хороши, жизненны, живописны, хотя (почему хотя) пессимистичны. Герои же не унывают, борются до конца, ну и что, что не получается, так все здесь, на этой стороне речки, устроено. Персонажи ведь не знают, что их ждет в конце. Сюжеты рассказов извилисты и загадочны, но все же не сложнее, чем в жизни. В жизни штуки и пострашнее предпочитают не замечать, «мозг отказывается верить в увиденное и предлагает свою, более рациональную трактовку происходящего, предоставляя человеку картинки, которые точно не сведут его с ума». Мол, что это вы тут напридумывали. Мертвые и живые давно вместе, перегородки между мирами сносились, в некоторых местах вообще протерлись. Хотя когда они были не вместе. А сейчас не очень и поймешь, жив ты или нет. Линейный ход времени сбоит, в темных переулках каждый может встретить себя самого, в каких-то местах время вообще останавливается.

«Давит. Душит. Пеленает…». Тексты «настолько же сказочны, насколько реальны». Это из читательских отзывов в сети. Читать интересно, пересказывать нет смысла, распутывать тяжело, коконы состоят из многих защитных слоев. А еще бывают места, где «словами невозможно объяснить вообще ничего, потому что законы слова, текст и вообще любые примитивные ужимки мозга там не работают».

«…письма разрешается писать в огромном количестве и сколько угодно, только вот те, которые возвращаются сюда обратно (многие, как и я, не помнят точно адреса), тут и остаются — это фонд. Они потом издают книги, составленные из таких писем, — мам, в общем, это самые прекрасные книги во Вселенной, я была в Библиотеке и читала; и, если я все-таки неправильно вспомнила индекс или квартиру (хотя как можно забыть!) — я не буду сильно расстраиваться, что письмо не дошло — оно вернется и станет частью этой книги, это что-то вроде антологии. Мне потом пришлют копию прямо на дом — через год после окончания программы, и ты все равно его прочитаешь, это письмо.
По-моему, в этом и состоит смысл проекта, письма (или любые тексты в жанре письма) нас заставляют писать каждый день, мы их сдаем, каждый день четыре письма четырем адресатам, такие правила. Сдаем письма мы по вечерам — ровно четыре, получаем потом четыре талона на еду: завтрак, обед, полдник и ужин. Если кто написал два письма или одно, выбирает себе только два талона — например, завтрак и ужин, или только обед. Мне кажется, что это справедливо. К тому же это ужасно мотивирует! Жаль, что в итоге у меня никаких текстов вообще не останется, зато потом антологию пришлют: пока что все антологии почему-то выглядят как цельная книга — там есть и сюжет, и связь времен, и вообще черт знает что, например, автор — я не знаю, почему так выходит. К примеру, ты знала, что последние три книги Пелевина — это ежегодные антологии из нашей Библиотеки? Да и не только они — оказывается, вообще каждая третья книга, которая сейчас издается, — наша. Возможно, об этом никому нельзя знать, но я все-таки считаю, что я забыла квартиру, так что никто и не узнает, увы. Зато я отлично поужинаю! Вчера вот ужина не было, например.
Чтобы ужинать каждый день, я придумала слать письма на несуществующие адреса непонятно кому. Имя я, как правило, выдумываю».

Грегори Дэвид Робертс. «Шантарам». Роман. Издательство «Азбука», 2015

Грегори Дэвид Робертс. «Шантарам». Роман. Издательство «Азбука», 2015 // Формаслов
Грегори Дэвид Робертс. «Шантарам». Роман. Издательство «Азбука», 2015 // Формаслов

Робертс начал писать «Шантарам» ровно тридцать лет назад, на русский язык роман переведен одиннадцать лет назад, но совершенно не потерял своей актуальности. Это говорит в его пользу. «Шантарам» актуален, потому что Робертс выстраивает вневременной универсум на фоне исторических событий. Время в Бомбее течет иначе. Сущность города, представленная в романе трущобами, не меняется. Меняется внутренний мир героев, одни погибают, другие, как главный герой, австралиец Лин, бежавший из тюрьмы в Новой Зеландии, проходят несколько витков на пути перерождения, но мир вокруг изображен вечным, что великолепно контрастирует с бренностью жилищ в самих трущобах. Эти постройки едва ли превосходят по прочности и комфорту жилища Ниф-Нифа и Нуф-Нуфа. Почти вся философия романа заключается в его названии. Шантарам — человек, которому Бог даровал мирную судьбу. А дальше каждый волен влиять на свою судьбу, принимая сторону добра или зла, или, по Робертсу, попеременно — то добра, то зла. Полюса он обозначает очень далеко отстоящие друг от друга: главный герой бесплатно трудится лекарем в трущобах, пытаясь в одиночку спасать жизни людей, и он же принимает активное участие в жизни местной мафии и дружит с целым рядом преступников, считая, что в душе они — хорошие люди. Жизнь героя развивается по синусоиде, где Бомбей всякий раз дает ему возможность задуматься над происходящим и по возможности очиститься. Побег из тюрьмы — Бомбей — война в Афганистане — Бомбей — предстоящая поездка в Шри-Ланку, где идет война. А там, как знать, возможно, опять Бомбей… Или все-таки смерть. «Шантарам» — роман о человеческой душе, и Робертс делает из него подобие метафизической луковицы: «Сказать, что у человека в душе, можно лишь после того, как начнешь отнимать у него одну надежду за другой». Последней отнимается любовь в привычном представлении о ней, и остается абсолютная свобода, которая виделась в самом начале совсем не такой…

«Миром управляют миллион злодеев, десять миллионов тупиц и сто миллионов трусов, — объявил Абдул Гани на своем безупречном оксфордском английском, слизывая с коротких толстых пальцев прилипшие к ним крошки медового кекса. — Злодеи — это те, кто у власти: богачи, политики и церковные иерархи. Их правление разжигает в людях жадность и ведет мир к разрушению.
Он помолчал, вглядываясь в фонтан, шепчущий что-то под дождем во дворике Абделя Кадер-хана, будто черпал вдохновение в мокром блестящем камне. Затем он вытянул руку, ухватил еще один кекс и заглотил его целиком. Двигая челюстями, он с извиняющимся видом улыбнулся мне, словно говоря: «Я знаю, что мне не следовало бы этого делать, но не могу удержаться».
— Их всего миллион во всем мире, настоящих злодеев, очень богатых и могущественных, от чьих решений все зависит. Тупицы — это военные и полицейские, на которых опирается власть злодеев. Они служат в армиях двенадцати ведущих государств мира и в полиции тех же государств и еще двух десятков стран. Из них лишь десять миллионов обладают действительной силой, с которой приходится считаться. Конечно, они храбры, но глупы, потому что жертвуют своей жизнью ради правительств и политических движений, использующих их в собственных целях как пешки. Правительства в конце концов всегда предают их, бросают на произвол судьбы и губят. Ни с кем нации не обходятся с таким позорным пренебрежением, как с героями войны».

Мишель Уэльбек. «Покорность». Роман. Издательство Corpus, 2016

Мишель Уэльбек. «Покорность». Роман. Издательство Corpus, 2016 // Формаслов
Мишель Уэльбек. «Покорность». Роман. Издательство Corpus, 2016 // Формаслов

Придется начать с оговорки. Роман Уэльбека мы читаем в переводе, а качество переводной литературы стремительно катится вниз. Судите сами: «Пока кофе капало сквозь фильтр…», «я опять проснулся, зарядил кофеварку и снова лег…», «разогнался на 240 километров в час» и сотни таких мест, читая которые, понимаешь, что это дурно написано. Поэтому самая интересная составляющая художественного текста — язык — нам не доступна. Остаются сюжет и идеи. Сюжет, как и всегда у Уэльбека, интересный. Уэльбек чем-то похож на Пелевина, умело сочетая слои те(к)ста: литературоведение, религию, любовную историю, социальную проблематику. Только у Пелевина буддизм, а у Мишеля Уэльбека — ислам. Только Пелевин гораздо глубже разбирается в материале. Гюисманс, творчеством которого в «Покорности» занимается главный герой Франсуа, показан практически на уровне перечисления написанных им романов. Можете вместо Википедии заглянуть в «Покорность», почерпнете названия книг Гюисманса. Эта «интеллектуальная» линия основательно сдобрена рассуждениями о сексе и современной политике. И тут, пожалуй, основная особенность «Покорности»: в своей «политической антиутопии» (придется назвать это так) Уэльбек довольно точно характеризует происходящие в обществе тектонические сдвиги (еще одно сходство с Пелевиным). Он показывает главное, и за счет этого ему удается широкий охват. Без деталей и причин, но динамично. Ислам, занимающий главенствующие позиции в Европе, показан примерно так же, как и Гюисманс. Из статьи в Википедии Уэльбек оставил процентов десять. Ну и конечно, антиутопическая линия — образование Четвертого Рейха на базе Евросоюза. Нужно писать об актуальном, никуда не денешься. В общем, хороший набор тапас: немного колбаски, немного сыра, несколько оливок. Вы хорошо проведете время.

«Я прекрасно понимал, почему жизнь в монастыре может показаться столько привлекательной, даже если — и я сознавал это — наши с Гюисмансом взгляды во многом расходились. Я никак не мог ощутить его откровенную неприязнь к плотским радостям, ни даже вообразить ее. Тело мое вообще было прибежищем всякого рода мучительных недугов — мигреней, кожных заболеваний, зубной боли и геморроя, — которые шли друг за другом непрерывной чередой, практически не давая мне передышки, притом что мне было всего-то сорок четыре года! Что же со мной будет в пятьдесят, шестьдесят и так далее!.. Я, что ли, превращусь в некую совокупность медленно разлагающихся органов, а жизнь моя, мрачная, безрадостная и пошлая, станет бесконечной пыткой? Мой член, по сути, являлся единственным органом, всегда отзывавшимся в моем сознании не болью, а наслаждением. <…> Я знал, что сегодня вечером он будет ходатайствовать за Мириам, у них с Мириам сложились прекрасные отношения, Мириам всегда выказывала ему любовь и уважение, что доставляло мне несказанное удовольствие. А источников удовольствия, признаться, у меня совсем не было; в сущности, только этот мне еще и оставался. Мой интерес к интеллектуальной жизни быстро угасал; моя общественная жизнь радовала меня не больше, чем телесная, поскольку точно так же сводилась к потоку мелких неурядиц — засорившаяся раковина, барахлящий интернет, штрафы за неправильную стоянку, ошибки в налоговой декларации, жуликоватая домработница, — которые тоже шли друг за другом непрерывной чередой, практически не давая мне передышки. В монастыре, надо полагать, этих забот во многом удается избежать, сбросив с себя бремя индивидуального существования. От удовольствий там тоже надо отказаться, но в таком выборе есть свой смысл».

Подготовили Михаил Квадратов и Егор Фетисов

Читать в журнале "Формаслов"

-6