Ошибаться — нормально. Особенно при изучении иностранного языка. Всё потому, что мозгу бывает сложно перестроиться и думать на одном из языков, использовать непривычные конструкции и следовать новым правилам. Например, если американец ломает голову над тем, почему на обеденном столе тарелка стоит, а вилка лежит, то русскоговорящему человеку непонятно, почему на thank you (спасибо) нельзя отвечать please (пожалуйста).
О грамматических ошибках мы уже рассказали в этом видео. В этой же статье мы разберём распространённые фонетические и лексические ошибки, которые допускают русскоговорящие при изучении английского языка.
Фонетические ошибки
Не обращать внимание на долготу звука
В английском языке долгота звука очень важна, так как это смыслоразличительная особенность. Например, слова fit и feet произносят одинаково, в то время как долгота звуков разная: fɪt — fiːt.
Путать звуки s и θ
Действительно, эти звуки могут показаться похожими, но при произношении играют очень важную роль. Например, слова sin (грех) и thin (тонкий) произносятся по-разному: sɪn и θɪn. Скорее всего, иностранец, исходя из контекста, сможет понять собеседника, если он неправильно произнесёт слово thin. Но в любом случае важно работать над произношением, чтобы не попадать в неловкие ситуации.
Неправильный порядок слов
Не менять порядок слов в вопросах
Чтобы задать вопрос на русском языке, иногда нужно просто поменять интонацию. В английском же интонации недостаточно: необходимо использовать подходящие вспомогательные или модальные глаголы, вопросительные слова и, главное, ставить слова в определённом порядке.
Например, вопрос «Ты был во Франции?» неправильно переводить как «You have been to Paris?». Предложение должно начинаться с глагола: «Have you been to Paris?».
Ставить между подлежащим и сказуемым обстоятельство места или придаточное предложение
Обстоятельство может располагаться в конце, начале или середине предложения — в зависимости от контекста. Но никогда не ставится между подлежащим и сказуемым.
Например, нельзя перевести предложение «Когда я был в Лондоне, я посетил много музеев» как «I when I was in London visited many museums». Правильно установить такой порядок слов: «I visited many museums when I was in London» или «When I was in London, I visited many museums».
Лексические ошибки
Путать say и tell
Переводятся эти глаголы одинаково — «говорить». Глагол tell используется в случае, когда в сообщении есть информация о лице, которому что-то говорят. Лицо обычно выражается местоимением в объектном падеже: me, you, him, her, us, them. То есть глагол tell означает, что информация сообщается кому-то.
Например: «My dad is always telling me to work harder». — «Мой отец всегда говорит мне работать усерднее».
Глагол say используется, когда необходимо сообщить какой-то факт. Например: «I want to say one thing». — «Я хочу сказать одну вещь».
Путать learn и teach
Оба эти глагола переводятся как «учить». Только используются они в разных контекстах. Learn используется, когда подразумевается, что процесс обучения имеет какой-то результат. Часто играет роль практический опыт и тренировки. Например:
«I learn English to pass the exam». — «Я учу английский, чтобы сдать экзамен».
Teach также означает «учить», но уже в значении «преподавать», «давать знания». Например: «She has been teaching English at school for 5 years, she's an amazing teacher». — «Она преподаёт английский в школе 5 лет, она потрясающая учительница».
Путать convenient и comfortable
Эти слова также переводятся одинаково — «удобный». Но convenient — это удобный в использовании, а comfortable — удобный в эмоциональном, физическом плане.
Например:
Comfortable chair — удобный стул
Convenient route — удобный маршрут
Путать useful и healthy
Useful используется в контексте чего-то полезного в применении, а healthy — полезного для здоровья.
Например:
Healthy food — полезная еда
Useful advice — полезный совет
Путать all и every
Оба эти слова могут использоваться для обозначения людей или вещей в целом или всех членов группы. Но слово every используется с существительными в единственном числе, а слово all — с существительными во множественном числе или неисчисляемыми существительными.
Например:
All the people — все люди
All the water — вся вода
Every person — каждый человек
Every glass of water — каждый стакан воды
Использовать what в косвенной речи
Косвенная речь передаётся собеседником с использованием придаточных предложений. И первое правило, которое необходимо запомнить: после вводных слов ставится союз that: «She said that she would call me» — «Она сказала, что позвонит мне».
Русскоговорящие часто переводят предложения с родного языка на английский буквально и используют вопросительное слово what вместо союза that: «She said what she would call me». Да, what тоже можно перевести как «что», но его использование в косвенной речи является грубой ошибкой.
Попробуйте пройти наш мини-тест на типичные ошибки в английском языке, чтобы проверить себя.