Найти тему
Gnomyik

Наказания за ошибку (гл. 39 "Три Дракона")

Императрица зашла в храм одна. Свою свиту она оставила за дверью. Она сделала несколько шагов, когда увидела императора.

- Десять тысяч лет вам, ваше императорское величество. – Поклонившись, сказала она. – Простите, что я прервала ваши молитвы.

- Доброе утро. Вы хотели побеседовать с Нравственной женой? – Спросил император.

Начало *** Предыдущая глава

- Нет. Я увидела, что она возвращается к себе и подумала, что это удобная возможность помолится перед утренними приветствиями. Я не знала, что вы тут. Простите, я оставлю вас одного.

- Не уходите. Этот храм построен не для молитв одного человека. – Сказал император.

- Я благодарю вас. – Сказала императрица. Она осмотрелась. Тут были портреты предыдущих императоров. Так же тут был портрет Вдовствующей императрицы. К этому портрету Руомеи и подошла.

- Матушка? – Спросил император.

- Она единственная, кого из всех я знала лично. Хотя, было бы странно, если бы я знала вашего прадеда. – Сказала императрица. – Когда мне нужен совет, или помощь, то я обращаюсь к ней. Я молю ее о том, что бы она там, на Небе помогла нам тут, оберегала нас.

Император задумался. Теперь-то он знал, что его мать жива. Но ее портрет он не мог убрать. Это неправильно истолкуют. Делать вид дальше, что он не знает?

Он не мог.

- Если вы перед человеком очень виноваты, то, как вы поступите? – Спросил император у Руомеи.

- Я извинюсь. Это же очевидно. – Ответила она.

- Но иногда это бывает сложно сделать.

- Мне кажется, иногда самое сложное – это признать, что ты не прав, допустил ошибку. Многие люди, даже зная это, не признают, проявляют упрямство и гордыню. А это грех. А если кто-то не должен быть грешным, то это император.

Цилон ничего на это не ответил. Руомеи так же молчала.

- Вы пришли просить у матушки защиту? – Спросил император. Руомеи ничего не ответила. – Зачем вы сюда пришли?

- Мне очень тяжело. – Ответила Руомеи. – Мне трудно быть императрицей. Нет, мне не трудно выполнять обязанности, даже легко. И интересно. Но мне трудно быть достойной императрицей. И все из-за моего супруга. Ведь он всеми возможными способами показывает, что не желает видеть меня на этом месте. Принижает меня в сравнении с другими. И сегодня я не знаю, как пережить утреннее приветствие, как пережить эти насмешливые взгляды. Ведь император, мой супруг, остался ночевать в домике наложницы. Хотя единственная женщина, которая может оставаться подле него до утра – это я.

- Я покинул домик наложницы рано утром. Никто не видел. – Сказал император.

Императрица только усмехнулась.

- Ваше императорское величество, рядом с домиком наложницы всю ночь ждал евнух с фонарем, так же ваша стража. – Сказала императрица. – И ваш запрет не обсуждать это ничего не дает, потому что все уже все знают. Пока я совершала утреннюю прогулку после завтрака, на который вы не пришли, я узнала, что наложницы отправились к вашей любимице с подарками. Мой статус и положение полностью подорваны. И подорвали его вы. Но вы не можете этого признать. И тем более извиниться. Хотя, тут уж ничего и не поделаешь.

Императрица поклонилась и покинула храм.

Руомеи явно не за тем пришла, что бы высказать все то, что она сказала. Но, она не жалела ни об одном своем слове.

Она подозвала Донгмеи.

- Что хотел от тебя князь Юань?

- Спрашивал про гостью. – Соврала дама Яо даже глазом не моргнув.

Императрица просто кивнула.

- Что-то мне подсказывает, что скоро все изменится. – Улыбнулась императрица. – Все изменится.

Наложницы, которые так же прогуливались, были очень удивлены хорошему настроению императрицы. Ведь она должна быть или в ярости или рыдать. А не улыбаться.

В это время Нравственная Жена села переписывать Устав. Занятие это было нужным и кропотливым. Но сегодня ее мысли занимал только император и то, почему он был так резок с ней. Она с нетерпением ждала Фанг. И та быстра пришла.

- Вы расстроитесь. – Сказала служанка.

- Говори.

- Император не будет больше с вами видеться до тех пор, пока не закончится ваше наказание. Он считает, что эти встречи были ошибкой.

- Кто это сказал? – Спросила И-Ки-Лан.

- Евнухи. Они так и сказали. И пригрозили, что если еще раз я буду что-то выспрашивать, то меня накажут за шпионаж за императором.

- Нужно же быть осторожней. – Вздохнула женщина. – Что ж. Посмотрим. – Как здоровье Жилан.

- Не встает с постели. Все так же. Сегодня ее осматривал лекарь. Но тут еще кое-что случилось. Это расстроит вас еще больше.

- Говори же.

- Император ночевал в домике наложницы Юлу.

- ЧТО?!

И-Ки-Лан отбросила в сторону кисточку.

- Да эта Юлу хочет быть не просто женой, а императрицей! – Сказала наложница. – Не бывать этому!

Она посмотрела на устав, который лежал на столе.

- Принеси мне устав правил отбора девушек в гарем. – Сказала она служанке. – Императрица не пойдет против мужа. Но ее можно заставить.

- Но ведь она говорила с императором про тот случай со встречей…

- О! То, что она тогда начала делать так, как ей говорят, показало то, что давления она не выдержит. А его я могу ей организовать. Пора избавится от этой наложницы. До того, как она станет на ноги крепко.

Фанг поклонилась и отправилась выполнять указание своей госпожи.

И-Ки-Лан взяла кисточку и продолжила свою работу.

***

Данг зашел в комнату Ланфен. Та возилась с его сыном, а матушка наблюдала за этим со стороны.

- Матушка, я бы хотел поговорить со своей женой. – Сказал Данг.

Та забрала его сына и вышла из комнаты.

- Ланфен, я знаю о том, что случилось с тобой. О том, что они сделали с тобой. – Сказал он своей жене. – Больше можешь не бояться Чунтао и рабыню Шин. Сегодня они покинут наш дом.

Ланфен посмотрела на него, в ее глазах стояли слезы.

- Правда?

- Правда. Ты теперь моя единственная жена. – Сказал он. – Единственная хозяйка в этом доме. Так все и будет всегда. Я обещаю тебе. Я понимаю, что тебе нужно время, что бы восстановить твое здоровье. Ты теперь будешь пить отвары, которые будут очищать твое тело, и душу. Кошмар закончился.

- Я благодарю тебя за внимательность и понимание. – Улыбнулась Ланфен.

- Так же, нужно вновь наладить твои отношения с твоей семьей. Если ты сама этого хочешь.

- Они отвернулись от меня. Бросили. Так принято. Я понимаю это. Но мне все равно больно.

- Говорят, для того, что бы излечится, нужно отпустить обиды из сердца. Я не тороплю тебя. Скажешь, когда ты будешь готова быть женой и дочерью.

Данг покинул комнату.

Ланфен некоторое время сидела на кровати. А после встала. Она осторожно выглянула из комнаты и вышла в коридор. Она спустилась по ступенькам, осматриваясь, словно впервые оказалась тут.

- Госпожа, что прикажите приготовить на обед? – Подошла к ней служанка.

- На обед? – Спросила Ланфен. – Но я даже не знаю, какие у нас есть запасы.

Она поняла, что она вновь хозяйка дома. Ее спина выпрямилась, и плечи расправились. Она улыбнулась.

- Полагаю, мне понадобится твоя помощь, что бы разобраться. – Сказала Ланфен.

- Да, госпожа. – Поклонилась служанка. Она для себя отметила, что сама Ланфен стала намного мягче, чем была до этого. Но, расслабляться не стоило.

Через окно Ланфен увидела, как Чунтао посадили в телегу. Ее руки были привязаны к телу и выглядела вторая жена жалко. С телеги убрали ткань. И Ланфен увидела рабыню Шин. Та была связана и изо рта у нее шла кровь. В крови была и вся грудь. После их накрыли тканью и увезли.

Данг сопровождал телегу на лошади, не спеша ехал следом.

Телега повернула в квартал красных фонарей и остановился у борделя госпожи Лихуа. Чунтао и рабыня сразу поняли, куда их привезли. Госпожа Лихуа приказала их раздеть.

- Да, они хороши. Что одна, что вторая. – Сказала госпожа Лихуа. – Подойдут.

- Не беспокойтесь. За ними никто не придет. Семей у них нет. – Сказал Данг.

Когда господин Тан ушел, она еще раз посмотрела на новеньких.

- добро пожаловать. – Сказала она. – Работать начнете сегодня же. Бежать даже не думайте. Ты кто?

- Чунтао… - Всхлипнула девушка.

- Персик. Чудно. Да вот только много за тебя не возьмешь. Серая, неприметная. – Сказала госпожа Лихуа. А после повернулась к своим помощницам. – Причешите ее и накрасьте. Переоденьте. И сразу в нижний дом ее. Пусть сегодня же работать начинает. Не будет слушаться – бейте.

Чунтао увели. А Лихуа посмотрела на рабыню.

- А вот немую хорошенька намойте и натрите. Она станет популярной у тех, кто любит руки-то пораспускать. – Усмехнулась госпожа Лихуа.

Фуми-Ди уже знала, что здесь вторая жена Данга и она очень хотела на нее посмотреть. Чунтао уже ярко накрасили и переодели. Она должна была стать самой дешевой проституткой.

- Так вот ты какая. – Сказала Фуми-Ди. – И ничего в тебе нет особенного.

- Ты еще кто? – Тихо спросила Чунтао.

- Я Фуми-Ди. Каждую ночь ко мне твой муж приходит.

- Фуми… медок… горький мед. – Чунтао осенило. Она вспомнила слова Ланфен про мед. – Вот оно что…

- Фуми-Ди! – Позвала госпожа Лихуа. – Иди в свою комнату работать. Тебя уже ждут.

Фуми-Ди быстро ушла.

- Не ухмыляйся, тебя тоже ждут. – Сказала госпожа Лихуа.

Чунтао увели. С этого момента у нее началась новая жизнь.

- Госпожа, а если господин Данг узнает, что Фуми-Ди продолжает работать? Он же просил…

- И что с того, что он просил? – Спросила госпожа Лихуа. – Может он Фуми-Ди и не заберет вовсе. Пусть работает. Правила для всех одни, пока они тут живут.

Сама Фуми-Ди не знала о том, что Данг ее должен забрать. И активно работала, для того, что бы понравится кому-то еще, что бы покинуть это место. Но на этот раз, она решила, что не будет говорить госпоже Лихуа о своих планах.

***

Император вызвал к себе своих братьев. Когда те зашли и поклонились, то император им сказал:

- Я все знаю про ваш обман.

Юнхвэ понял, что этого и следовало ожидать. Все же, вокруг много людей. И кто-то мог видеть его, идущего в Зал Земного Спокойствия. А уж по звукам понять, что там произошло.

Он обреченно вздохнул. И решил, что нужно хотя бы попросить прощение. Ведь оправданий ему не было.

- Брат…

Продолжение...

восток #гарем #любовь и отношения #любовь #семейные отношения #развод #предательство #обман #женское коварство #хитрость