Всё началось с того, что чуть больше недели назад я зашла в один из своих электронных ящиков...
Впедеди будет многА букаФФ и фотографий из архива.
К слову, во все свои ящики с электронной почтой я захожу крайне редко. Во-первых, потому что нет необходимости "ловить письма". Все, кому надо, пишут мне сообщения в мессенджеры, на которые я оперативно отвечаю. Во-вторых, в ящиках, в основном валяются "вчерашние газеты с рекламой", которую я периодически просто удаляю. А тут...
Вот, честно, как будто меня кто-то "свыше" (или "снизу") прямо толкал в бок: зайди в почту, зайди... В общем, я зашла и... ну, вот, пишу эту статью и снова возникает это же ощущение дежавю, которое за последнее время, как-то странно участилось.
Итак, зашла я на почту и увидела приглашение от украинского сервиса, который недавно отделился от литнет (того самого ресурса, на котором я начала публикацию своих книг в электронном формате). Коротко о том, что я начала переводить свои же собственные произведения с "одесского дворика" я уже упоминала в одной из прошлых публикаций. Захотелось рассказать подробнее, как всё начиналось и к чему я пришла всего за неделю.
"Заветное" письмо носило следующий характер: приглашаем авторов публиковать свои произведения на украинском языке на... "очень вкусных" условиях. И тут на меня снизошло озарение: я ведь я самый, что ни на есть украинопишущий автор. По крайней мере когда-то была и... что-то знала.
В мою бытность журналистом, один коллега по журналистике написал о таких, как мы: русскоязычные украинопишушие.
Еще раньше, до начала обучения в "помидорной академии" я знала украинский язык, наверное, даже хуже, чем английский. Ну, или на одинаковом уровне, то есть очень и средне. Хотя, нет, с английским всё-таки дело обстояло лучше: мы с другом переписывались настоящими живыми письмами по почте в конвертах... на английском. Это была вынужденная мера предосторожности, потому что и моя, и его мать, частенько перехватывали наши письма... И, таки да, вскрывали и читали.
А так забирает мать письмо из ящика, вскрывает, чтобы узнать первой, что там написано... и нате вам на тарелочку – всё по-английски, который наши матери знали на уровне "Лондон зе кэпитал оф Грэйт Британ"! (зловещий хохот за кадром).
Помню даже стих какой-то писала на английском. А потом для "гаражной" рок-группы того же друга, я делала художественные переводы песен. На лавры Радио Тапок не претендую, тогда мы были юные, ветреные и... безинтернетные. Так что художественный перевод песни был сложной задачей. Хотя, мы и особо не стремились к славе – просто делали то, что нам нравилось: я писала, мой друг играл и пел... Впрочем, историю с английским я привела в качестве примера языкового уровня, который у меня был на тот момент.
А потом в Украине ввели обязательное ведение деловой документации на "мове" и... началась самая что ни на есть Санта-Барбара. Нам, живущим в/на Украине (писать и говорить "в/на" – привычка, выработанная годами, сначала в шутку, а потом... как-то зацепилось в лексиконе), пришлось в срочном порядке учиться, учиться и... ещё учиться, как завещал...
Ну, вы, наверное, знаете кто завещал. В/на Украине эта тема табуирована. Что касается Дзена, то "за весь" не скажу, потому что тут правила публикаций меняются, как... даже не знаю с чем сравнить, в общем, очень часто. Так что не буду рисковать с "остро политическими" темами.
Тем более, что мне, как автору, ближе по душе соблюдать религиозно-политический нейтралитет. Да и после своих любительских исследований развалин, я скорее приверженец теории об общем историческом прошлом нашей цивилизации. Как-то уже упоминала о том, что к официальной истории у меня... много вопросов. И самый главный: почему наука история больше напоминает художественную литературу, оторванную от биологии, физики и механики.
Отдельный список вопросов к лингвистике. Каждая страна "громко кричит" о древности своего языке, а при ближайшем рассмотрении оказывается, что в начале XVIII века прокатилась волна языковых реформ, в результате которых и определились языки.
Впрочем, снова отвлеклась от основной темы. Со мной случается такое, особенно когда я пишу "потоком сознания", перенося мысли "из головы" на реальную или виртуальную "бумагу".
Ещё чуть позже требования вещать "на мове" добрались до нашей ТРК, или как мы её называли – Тэ-Эр-Ки. Ещё не знаю, включу ли я истории, связанные с украинским языком в роман про Анечку... сейчас не хочу загадывать, потому что мне комфортнее, когда моё творчество идёт хаотически и непринуждённо, ориентируясь на "знаки свыше" и состояние души в моменте.
Признаюсь, на днях я поняла, что для даже слово "работа" – сильный триггер. Вот не хочу я "работать", от слова "раб"! А вот слово "деятельность" мне нравится, оно откликается в душе творческим полётом фантазии, которое воплощает в жизнь посредством конкретных "деяний"...
И снова вернусь к отношениям с украинским языком. Когда ввели нормы процентного соотношения в эфире русского и украинского языков, пришлось снова учиться. Теперь уже говорить. Так я попала на занятия по орфоэпии.
Для справки: орфоэпия – правила образцового литературного произношения.
Если говорить кратко, на моменте орфоэпии я сдалась, почти без боя, потому что правильно произносить фразу "З новим роком" (с укр. "с новым годом"), я... ну, очень долго училась.
Пришлось проститься с официальной работой диктором и "завязать" с разговорами на украинском. Хотя в последствии, занятия по орфоэпии пригодились при изучении других иностранных языков. Да, признаюсь, у меня скудный словарный запас, но зато с произношением всё "вэри гуд" и "ва бэнэ"...
Последние несколько лет я говорила на украинском разве что в шутку. Особенно часто вспоминала нашу учительницу по русскому языку. Она переехала из России в Украину вместе с мужем и впервые познакомилась с украинским языком уже в возрасте 40+ и... влюбилась в украинские нейтральные ругательства.
Помню, как учительница восторженно отзывалась о многообразии форм и эпитетов, и с удовольствием "посылала" нас... "до дідька" и "під три чорти"!
С такими приятными воспоминаниями я принялась за перевод. Сначала я решила, что "сам с усам", сейчас... как вспомню ВСЁ! Ага... три раза! После мучений с несколькими абзацами, пришлось принять, как факт, что... как говорил наш классный руководитель:
Сначала мы были бедные, а потом нас обокрали. Изначально не знали, и вдобавок ещё забыли!
Вот так и я: сначала плохо знала, потом забыла и в моих мозгах сохранились только песни, которые мы пели в украинском хоре народной песни в "помидорной академии".
А ещё я вспомнила, что когда мы с двоюродными братьями и сёстрами были детьми, то очень любили, когда наш дед читал сказки на украинском языке. Любили, потому что дед совершенно не умел говорить на украинском и читал книжки, ориентируясь на правила произношения русского языка. Это было, действительно, смешно слушать. Хотя книги дед прекрасно читал про себя и всё понимал!
Рассказываю с подробностями, потому что я сама не поняла, как я умудрилась добровольно (!) ввязаться в авантюру с переводом своих книг.
Более того, неделю спустя, то есть буквально вчера, в комментариях к "одесскому дворику" на украинском языке, со мной поделились ссылкой на конкурс, приуроченный к Хэллоуину. Стоит ли говорить о том, что я... согласилась! Тем более, что "Целитель душ" почти идеально подходит по тематике. Почти, потому что объём конкурсных произведений ограничен. Пришлось, "отрывать от сердца" куски и сокращать согласно требованиям.
Весь вечер мы, вместе с Анжеликой, моим литературным агентом и редактором, приводили "Целителя" ко всем критериям конкурсного рассказа.
На этом помощь Анжелики закончилась и она с чистой совестью ушла отдыхать.
А я села готовить эту публикацию, потому что... пока буду "развлекаться" с переводом рассказа на конкурс (время подачи ограничено)... боюсь что-то планировать.
С одной стороны, мне очень интересно переводить и вспоминать язык. С другой стороны, мозг, реально устаёт.
Хватит ли меня на другие проекты? Сомнительно...
Так что, если вы увидите, что автор канала "Однажды в Санта-Барбаре" пропала... то на самом деле я "не пропала". Просто закопалась по уши в перевод. Когда закончу, обязательно поделюсь с вами впечатлениями и новостями.
Продолжение следует...