"Что это за бандура?" - можно изредка услышать сегодня про какой-нибудь громоздкий и непонятный предмет.
На самом деле "бандура" - это украинский народный музыкальный инструмент, что-то вроде огромной балалайки. Её размеры и неповоротливость как раз и подарили слову такое метафорическое значение.
На окончание музыкальной школы родители подарили мне синтезатор, но иначе как "бандурой" его никто с тех пор не называл, уж очень много места он занял в моей десятиметровой комнате.
Этимология слова "бандура" длинна и интересна (ну а иначе зачем бы мы вообще затеяли этот пост).
Слово происходит от древнегреческого πᾰνδοῦρᾰ ("pandoûra"), что обозначало инструмент, похожий на длинную трёхструнную лютню. Роберт Бекес, один из величайших звёзд индоевропейской сравнительной лингвистики, считал, что это слово относится к догреческому субстрату (коего в греческом языке, в целом, прилично много).
К какому именно субстрату принадлежала эта "пандоура" на данный момент не представляется возможным выяснить, но потомков она в других языках оставила более чем достаточно.
Для начала, она попала в латынь в виде слова "pandura" (в принципе, всё, что было в греческом, чаще всего в том или ином виде попадало в латынь).
Место, где была латынь, то есть Древний Рим, потом (незаметно для себя и окружающих) превратился в просто Рим. А латынь так же незаметно стала итальянским языком, пройдя этап "вульгарной" или "народной" латыни (III-VI вв), когда слова ̶к̶о̶в̶е̶р̶к̶а̶л̶и̶с̶ь̶ ̶ трансформировались как Бог на душу положит.
Как раз тогда из латыни пропали падежи, средний род и прочие прелести, не дававшиеся простым подданным Римской Империи.
Конечно же, произношение тоже менялось очень сильно. И вот "пандуру" итальянцы осознали как "мандолу" ("mandola"). А потом, проникшись к ней тёплыми чувствами, добавили уменьшительный суффикс, и получилась "mandolina". Думаю, слово "мандолина" у всех на слуху - она стала чуть ли не символом Италии, по крайней мере в сфере музыки.
Однако это не единственная родственница бандуры.
Испанцы тоже наследники Римской Империи, но в их языке "пандура" преобразилась несколько иначе, она превратилась в "бандуррию" ("bandurria").
Мне кажется, в этих разных переосмыслениях одного и того же слова немного проявляется национальный характер. Итальянцы мелодично сгладили "р", а испанцы решили его даже удвоить!
У испанцев бандуррию подсмотрели англоговорящие товарищи, немного упростили, и получилось "bandore". Ну а потом эти англоговорящие товарищи стали плотно общаться с африканцами, которых завозили в рабство в Америку. Речевой аппарат африканцев был ещё не слишком привычен к английскому языку, и они произносили слово "bandore" как "banjo". Так что ещё одним родственником бандуры оказывается - банджо. Теперь и с африканским акцентом.
Ну а в украинский и русский языки это слово попало через польское посредство, где "pandura" превратилась в "bandura".
Кстати, очень похожее родственное древо есть и у гитары. Найдёте слова-побратимы? :)