Это продолжение разбора текста песни молодой певицы (по-видимому, из Сиэтла или Лос-Анджелеса, но не факт), которая сама о себе пишет, что «Bunny West was born on a locomotive, raised on a reservation, and steeped in salvation» ► Банни Уэст родилась на тепловозе [локомотиве], воспитывалась в резервации [вариант: в заповеднике | национальном парке] и полностью обрела себя [погружена] в христианстве (буквально: в Спасении).
Немножко чуть более таинственно, чем нужно для моего любопытства, но, учитывая, что в её дискографии всего один диск с четырьмя песнями, удивляться как бы и нечему.
А начало моего разбора – тут.
Well, a Parisian man came up to me
Whispered nothin's oh, so nasty
He promised the world that he'd give to me,
Then handed me a diamond ring
С понятием sweet nothings мы уже с вами сталкивались.
[Один раз] какой-то парижанин подошёл ко мне
Прошептал на ушко милую ерунду, эх, это было скверно
Он обещал подарить мне весь мир
А потом вручил кольцо с брильянтом [сделал мне предложение]
Oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Oh me, oh my, I can't deny
Well, I thought about that brand new life
A world without worry or strife
And then I kindly said goodbye
Мы говорим oh my или oh my my когда выражаем разочарование, удивление или сочувствие ► ну, ёлы-палы | бог ты мой | подумать только!
Подумать только, мне трудно отрицать [это]
Я задумалась о том, что у меня будет новая жизнь
Жизнь без волнений и [вечной] борьбы [склок]
А потом любезно попрощалась [с ним]
Oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ref.
I can tear you down this road so low
With a happy home and nowhere to go
And I'll roam alone till I find a man
Who can shut his mouth and understand
Когда мы tear down здание ► мы его сносим, а когда аргумент в споре ► мы его опровергаем.
Я могу тебя угробить [уничтожить], если мы с тобой пойдём по этой дорожке [в нашу новую жизнь]
В которой будет дом «полная чаша», [из которого] некуда податься
[Так что] я уж буду блуждать [странствовать | скитаться] в одиночку, пока не найду [какого-нибудь] мужчину
Который умеет [вовремя] заткнуться и понять [меня]
Oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Hold this whiskey and my hand
Clean up good with that dirty grand
Defend me till the very end
Then lay me down and do it again
Когда мы clean up ourselves ► мы приводим себя в порядок | чистим свои пёрышки | наводим порядок в делах или даже попросту моемся. Когда же военные clean up ► они производят зачистку местности. A grand в разговорном ► тысяча долларов = штука баксов.
Так что держи [одной рукой] эту порцию виски и [другой –] меня за руку
Давай с помощью этой презренной (буквально: грязной) штуки баксов
Защищай [оправдывай] меня до последнего
Потом уложи и начни всё сначала (буквально: сделай ещё раз)
Oh, oh, oh, oh, oh
Oh, oh, oh, oh, oh, oh
Ref.
(It's not about the money)
(Gotta respect the honey)
(It's not about the money)
Free
Вот такая история о том, чего на самом деле хотят женщины. Неплохо для дебютантки, а? Сделанный «на коленке» со студентами цирковой школы клип особо доставляет.
* * *
Поддержать канал можно так. У нас есть путеводитель по каналу и связь с автором, если вам потребуется подтянуть свой разговорный или просто выразить своё почтение.
Раньше мы уже разбирали такие песни про то, чего хотят и не хотят женщины как Over The Rhine – Trouble, Tom Waits – Invitation To The Blues, Alice Francis – Shoot Him Down и Camila Cobello – Don't Go Yet.
Учитывая иезуитские алгоритмы Дзена и его застарелые баги, за публикациями нашего канала удобнее следить в социальных сетях: FB, ВК, ОК, IG или в телеграме.
#tricky english #разговорный английский #тексты песен #слушаем и понимаем #bunny west #банни уэст