Найти тему
Новости из Китая

Выступление в Генеральной Ассамблее ООН в 2021 году Си Цзиньпин ответил на вопросы времени, предложив «Китайскую инициативу»

Hookup + 21 сентября президент Си Цзиньпин присутствовал на общих дебатах 76-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН в Пекине и выступил с важной речью под названием «Укрепление уверенности, преодоление трудностей и построение лучшего мира».

В этом году отмечается 100-летие основания Коммунистической партии Китая, а также 50-летие восстановления законного места Китайской Народной Республики в Организации Объединенных Наций. Год назад лидеры разных стран приняли участие в серии саммитов, посвященных 75-летию основания Организации Объединенных Наций, и опубликовали политическую декларацию. За последний год важные изменения в мире, невиданные за столетие, были переплетены с глобальной пандемией эпидемии новой коронной пневмонии. Мир вступил в новый период бурных перемен.

«Мир снова находится на перекрестке истории. Я твердо верю, что тенденция мирного развития и прогресса человечества не остановить». В видеообращении президент Си Цзиньпин подробно проанализировал текущую мировую ситуацию, оправдывая ожидания людей всех стран за мирное развитие, справедливость и справедливость. Голос Китая, стремление к взаимовыгодному сотрудничеству, с уверенностью, мужеством и ответственностью, которые должны быть у ответственного политика, выдвигал планы Китая, отвечал на вопросы время и сделать исторический выбор.

Сеть видеонаблюдения "Liancast +" специально разбирает содержание речи председателя Си, учится и понимает вместе с вами.

Мы должны победить эпидемию, чтобы выиграть эту важную битву за будущее и судьбу человечества.

● Мы должны отстаивать верховенство народа и его жизненное превосходство, а также заботиться о жизни, ценностях и достоинстве каждого.

● Необходимо продвигать научный дух, придерживаться научного подхода, следовать научным законам, координировать нормированные, точные меры профилактики и контроля и реагирования на чрезвычайные ситуации, а также координировать профилактику и контроль эпидемий, а также экономическое и социальное развитие.

● Мы должны усилить международную совместную профилактику и контроль, чтобы минимизировать риск трансграничного распространения эпидемии. Китай обещает:

Будут предприняты усилия, чтобы обеспечить 2 миллиарда доз вакцины в течение года. На основе пожертвования 100 миллионов долларов США на «Новый план внедрения вакцины Crown» еще 100 миллионов доз вакцины будут переданы развивающимся странам в течение года.

Мы будем продолжать поддерживать и участвовать в глобальной научной прослеживаемой и решительно выступать против любых форм политических манипуляций.

Мы должны возродить экономику, чтобы способствовать более сильному, эко логичному и здоровому глобальному развитию.

Си Цзиньпин выдвинул глобальную инициативу в области развития:

- придерживаться приоритетов развития. Поместите развитие на видное место в рамках глобальной макроэкономической политики, укрепите координацию политики между основными экономиками, поддержите преемственность, стабильность и устойчивость, создайте более справедливое и сбалансированное глобальное партнерство в области развития, продвигайте синергию в многостороннем сотрудничестве в области развития и ускоряйте реализацию единого Повестка дня в области устойчивого развития на период до 2030 года.

- придерживаться ориентации на людей. Обеспечивать и улучшать условия жизни людей, защищать и продвигать права человека в процессе развития, чтобы развитие было на благо людей, развитие зависело от людей, а плоды развития разделялись людьми, и постоянно усиливали у людей чувство счастья, чувство благополучия. приобретение и безопасность, и осознание всестороннего развития людей.

- придерживаться правил Pratt & Whitney включительно. Обращайте внимание на особые потребности развивающихся стран, поддерживайте развивающиеся страны, особенно уязвимые страны, испытывающие большие трудности, посредством списания долгов и помощи в целях развития, а также стремитесь решить проблемы неравномерного и недостаточного развития между странами и внутри них.

- придерживаться инноваций. Воспользуйтесь исторической возможностью нового витка научно-технической революции и промышленной трансформации, ускорьте преобразование научных и технологических достижений в реальную продуктивность, создайте открытую, справедливую, справедливую и недискриминационную среду для научно-технического развития, используйте новые драйверы экономического роста после эпидемии, и работать вместе, чтобы добиться скачкообразного развития.

- держите человека в гармонии с природой. Улучшение глобального управления окружающей средой, активное реагирование на изменение климата и построение сообщества людей и природы. Ускорение перехода к эко логичной и низко углеродной среде для достижения зеленого восстановления и развития.

- настаивайте на ориентированности на действия. Увеличивайте инвестиции в ресурсы развития, сосредоточьтесь на продвижении сотрудничества в таких областях, как сокращение бедности, продовольственная безопасность, борьба с эпидемиями и вакцины, финансирование развития, изменение климата и зеленое развитие, индустриализация, цифровая экономика и межсетевые соединения, а также ускорить реализацию единого Повестка дня в области устойчивого развития на период до 2030 года. Сообщество с общим будущим для глобального развития. Китай обещает:

Мы будем стремиться к достижению пикового уровня выбросов углерода к 2030 году и углеродной нейтральности к 2060 году. Это требует напряженной работы, но мы сделаем все возможное.

Мы будем решительно поддерживать развитие экологически чистой и низкоуглеродной энергетики в развивающихся странах и больше не будем строить новые проекты угольной энергетики за рубежом.

Дополнительные 3 миллиарда долларов США в виде международной помощи будут предоставлены в следующие три года для поддержки борьбы развивающихся стран с эпидемией и восстановления экономического и социального развития.

Мы должны укреплять единство и практиковать концепцию международных отношений взаимного уважения и взаимовыгодного сотрудничества.

● Мы должны энергично продвигать общие ценности мира, развития, справедливости, справедливости, демократии и свободы для всего человечества и отказаться от небольших кругов и игр с нулевой суммой.

● Мы должны придерживаться диалога без конфронтации, терпимости без исключительности, выстраивать новый тип международных отношений, основанный на взаимном уважении, справедливости, справедливости и взаимовыгодном сотрудничестве, расширять совпадение интересов и рисовать самый большой концентрический круг. Китай обещает:

Китай всегда был строителем мира во всем мире, участником глобального развития, защитником международного порядка и поставщиком общественных благ. Благодаря новому развитию Китая Китай будет и дальше предоставлять новые возможности для мира.

Мы должны улучшить глобальное управление и практиковать истинную многосторонность

● Организация Объединенных Наций должна высоко нести знамя истинной многосторонности и стать основной платформой для всех стран, чтобы совместно защищать всеобщую безопасность, делиться плодами развития и управлять судьбой мира.

● Стремиться к стабилизации международного порядка, усилению представительства и голоса развивающихся стран в международных делах и лидерству в продвижении демократизации и верховенства закона в международных отношениях.

● Необходимо продвигать работу в трех основных областях безопасности, развития и прав человека на сбалансированной основе, формулировать общую повестку дня, сосредотачиваться на нерешенных вопросах и сосредотачиваться на принятии мер по выполнению обязательств всех сторон в отношении многосторонности.