Найти в Дзене
white_kiwi

Как сказать 'чистоплюй' на английском

Оглавление

Сам не знаю почему, но у меня слово "чистоплюй" ассоциируется с картиной "Неравный брак" Василия Пукирева, вернее с образом жениха. Хотя там вообще не об этом.

Я уже как-то рассказывал, что большинство идей для статей мне подкидывают ученики. Вот и в этот раз: "А как будет "чистоплюй" по-английски?". От таких вопросов губы обычно как-то сами по себе растягиваются в уже заготовленной безэмоциональной улыбке, за которой, должно быть, читается - ждите, идет загрузка. Шучу: такие вопросы всегда оживляют занятия.

В Толковом словаре Ожегова говорится, что этим словом называют двух типов людей. С одной стороны, это "человек, чистоплотный до брюзгливости", чему в английском языке можно найти такие соответствия. Ну, плюс-минус:

Neat freak

"помешанный на чистоте"

Если вы любите американские детективные сериалы так же сильно, как и я, то вам, скорее всего, известен такой неоднозначный с моральной точки зрения персонаж - Декстер (из одноименного сериала). Хотя он сам себя в фильме называл 'neat monster' (то есть "опрятный монстр", в смысле "преступник, не оставляющий следов"), ему вполне подойдет данное определение педанта-чистоплюя. Здесь существительное 'freak' употребляется в значении "зацикленный на чем-либо".

Поскорей бы 7 ноября настало.

Fastidious [fəsˈtɪdɪəs]

прил. "привередливый", "брезгливый"

Хотя данное прилагательное часто употребляется для описания привередливого во всем человека, у него есть еще одно значение: испытывающий отвращение ко всему неопрятному и грязному. Например:

My friend is too fastidious and would not eat at a fast food joint (Мой друг брезгует обедать в ресторанах быстрого питания).

Оказывается, в психологии есть такое понятие 'ablutomania', которое описывает патологическую склонность к тому, чтобы быть чистым. У меня был один супервайзер в США, который никогда не трогал бумажные деньги, будучи убежденным, что они слишком грязные. Якобы, это все равно что прикасаться к десяткам людей одновременно.

Толковый словарь Ожегова указывает на еще одно значение слова "чистоплюй": это крайне привередливый человек, отстраняющийся от неприглядных сторон жизни. Здесь можно предложить следующие варианты на английском:

Squeamish

прил. "болезненно педантичный", "легко шокируемый"

Данное прилагательное будет описывать человека, испытывающего отвращение к любым вещам, кажущимся ему неприятными. Например:

She was too squeamish to discuss puberty with her younger sister (Она брезговала разговаривать со своей младшей сестрой о половом созревании).

Майкрофт Холмс из сериала "Элементарно"
Майкрофт Холмс из сериала "Элементарно"

Prim

прил. "правильный во всем"

Людей, обозначаемых таким словом, будет шокировать любое отступление от общепринятых норм морали, дресс-кода и пр. Здесь, скорее, больше подойдет "чопорный".

She was too prim to drink beer from a wine glass (Она была слишком правильной, чтобы пить пиво из винного бокала).

Prudish

прил. "легко шокируемый непристойным / откровенным поведением"

Так скажут про людей, которые не могут без злорадных нравоучительных комментариев смотреть на то, как подростки на лавочке перед домом целуются. А то, что это только начало, может вообще им мозг взорвать.

Only a prudish person would say that the Pretty Woman is too obscene (Только человек строгих нравственных взглядов скажет, что "Красотка" слишком непристойное кино).

Morally fastidious

прил. "нравственно привередливый"

Как вариант.

Как всегда, буду рад вашим дополнениям и/или комментариям.

Спасибо за лайки ;)