"На сие так сказал Господь: если ты обратишься, то Я восставлю тебя, и будешь предстоять пред лицом Моим; и если извлечешь драгоценное из ничтожного, то будешь как Мои уста. Они сами будут обращаться к тебе, а не ты будешь обращаться к ним." (Иеремия 15:19 СинП)
לָכֵ֞ן כֹּֽה־ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אִם־ תָּשׁ֤וּב וַאֲשִֽׁיבְךָ֙ לְפָנַ֣י תַּֽעֲמֹ֔ד וְאִם־ תּוֹצִ֥יא יָקָ֛ר מִזּוֹלֵ֖ל כְּפִ֣י תִֽהְיֶ֑ה יָשֻׁ֤בוּ הֵ֙מָּה֙ אֵלֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה לֹֽא־ תָשׁ֥וּב אֲלֵיהֶֽם׃
В тексте на оригинальном языке стоит меньше слов, чем в переводе например на русский язык. Если посмотреть их как в подстрочнике то выглядеть это будет примерно так:
לָכֵ֞ן - потому
כֹּֽה - так
אָמַ֣ר - сказать
יְהוָ֗ה - Иегова (ЙХВХ)
אִם - если
תָּשׁ֤וּב - возвращаться, поворачивать назад, обращаться.
וַאֲשִֽׁיבְךָ֙ - возвращаться, поворачивать назад, обращаться. (другая форма того же корня глагола)
לְפָנַ֣י - лицо, поверхность, перед.
תַּֽעֲמֹ֔ד - стоять, вставать, останавливаться, оставаться.
וְאִם - если
תּוֹצִ֥יא . выводить, вы