Найти в Дзене
Василич Т. Александр

Syntactic compounds. What are they?

Английское словосложение представлено очень большим разнообразием. Соответственно, и раздел, посвященный этому вопросу, занимает в учебниках внушительный объем. В этой же заметке я постараюсь описать лишь один тип сложных слов. Этот тип называют синтаксическим способом словосложения. Синтаксический тип противопоставлен морфологическому. В чем состоит их различие? Морфологический способ словосложения осуществляется внутри языковой системы. Для этого нужны по крайней мере три элемента: словообразовательная модель и, как минимум , две корневые морфемы. При этом соединение корней отвлекается от их возможных синтаксических связей и реализует лишь связи морфологические, которые задаются словообразовательной моделью. Например: N + A: snow+ white = snow-white; A + V: white + wash= whitewash; A+ N + ed: blue + eye+ ed = blue-eyed и т.д. Синтаксический способ реализуется не в языке, а в речи. Для этого нужна строчка, т.е. предложение или словосочетание, которое и преобразуется в слово, сохраняю

Английское словосложение представлено очень большим разнообразием. Соответственно, и раздел, посвященный этому вопросу, занимает в учебниках внушительный объем. В этой же заметке я постараюсь описать лишь один тип сложных слов. Этот тип называют синтаксическим способом словосложения.

Синтаксический тип противопоставлен морфологическому. В чем состоит их различие?

Морфологический способ словосложения осуществляется внутри языковой системы. Для этого нужны по крайней мере три элемента: словообразовательная модель и, как минимум , две корневые морфемы. При этом соединение корней отвлекается от их возможных синтаксических связей и реализует лишь связи морфологические, которые задаются словообразовательной моделью. Например: N + A: snow+ white = snow-white; A + V: white + wash= whitewash; A+ N + ed: blue + eye+ ed = blue-eyed и т.д.

Синтаксический способ реализуется не в языке, а в речи. Для этого нужна строчка, т.е. предложение или словосочетание, которое и преобразуется в слово, сохраняющее синтаксические связи своих элементов. Например, побудительное предложение Catch as much as you can было преобразовано в прилагательное, которое в дальнейшем стало использоваться в сфере финансов и торговли в составе словосочетания catch-as-much-as-you-can principle, т.е. принцип "схвати сколько сможешь". Еще одним примером из финансовой области может служить слово pay-as-you-earn, в которое было преобразовано предложение Pay as you earn. Например, выражение pay-as-you-earn taxation (PAYE taxation) соответствует русскому подоходный налог.

Обучающиеся сталкиваются с такими словами уже на начальном этапе, где благодаря тематике они заучивают такие слова как brother-in-law, lily-of-the-valley, forget-me-not и т.п. Написание таких слов может быть дефисным, слитным и даже раздельным. Например, раздельное написание имеет bread and butter; слитное – существительное hudunit (детективный фильм), в котором, кстати, легко узнается вопрос Who has done it? Судьба этих слов может быть различной. Часть из них завоевывают право стать частью языковой системы и закрепляют свое место в различных словарях. Другие так и остаются окказионализмами и функционируют лишь внутри того текста, где были образованы.

Вот несколько сложных слов, образованных синтаксическим путем.

down-and-out (adj.) – разоренный; потерявший все (n) – босяк;
good-for-nothing(adj.) – никуда не годный; никчемный;
man-of-war (n) – военный корабль;
matter-of-fact(adj.) – буквальный; фактический; скучный; сухой; прозаичный; лишённый фантазии;
merry-go-round (n) – карусель;-
milk-and-water (adj.) – безвольный; безвкусный;
mother-of-pearl (adj.) – перламутровый (n) – перламутр;
out-of-date(adj.) – вышедший из моды; несовременный; устаревший;
stay-at-home (n) – домосед; (adj.) – не выходящий из дома (напр., stay-at-home voter);
stick-in-the-mud (n) – отсталый человек; консерватор; растяпа; раззява (adj.) – отсталый; косный; допотопный; расхлябанный; тяжёлый на подъём;
tongue-in-cheek (adj.) – лукавый; насмешливо-иронический; издевательский;
true-to-life (adj.) - правдивый;
up-to-date (adj.) – современный; модный;
wall-to-wall (adj.) – широкий.

-2

Что нужно помнить, употребляя такие слова? – В первую очередь, не нужно пытаться придумывать такие слова самостоятельно. Лучше использовать лишь те из них, которые вошли в словари. Во-вторых, все эти слова имеют определенную стилистическую окраску и, следовательно, употреблять их следует в соответствии с их стилистическим статусом. Наконец, определенную проблему может составить образование множественного числа существительных. Здесь они подчиняются общим правилам. Если в таком существительном один из компонентов является ядерным, он и принимает форму множественного числа, например: lilies of the valley; men-of-war. Если все элементы сложного слова равны, множественное окончание принимает последний из них, например: know-alls. Следует также помнить, что некоторые из таких существительных могут быть неисчисляемыми. Например, известное всем образование bread and butter множественного числа не имеет, хотя может и переводиться как бутерброд.

Например: The words were hardly out of my mouth when a plate of bread and butter came flying at my head. (S. Maugham). – Не успел я это сказать, как в голову мне полетела тарелка с бутербродами.

Если нашли в этой заметке что-нибудь полезное, буду рад увидеть это из Ваших лайков и комментариев.