Найти тему
Филиал Карамзина

Почему Александр III разговаривал по-русски с сильным иностранным акцентом

Оглавление

В сети ходит запись голоса якобы Александра III, сделанного на диктофон. Император говорит по-русски с заметным немецким акцентом. Существует и несколько вариантов объяснения такой записи.

Неизвестный поёт про Бисмарка

Источником аудиозаписи указан сайт Королевской библиотеки Дании. Александр III был женат на датской принцессе, поддерживал тесные связи с датской королевской семьёй. В нашей сети это было опубликовано несколькими изданиями под шапкой «Подлинная запись голоса императора Александра III и императрицы Марии Фёдоровны». Запись была сделана во Фреденсборге (датской королевской резиденции) во время визита туда императорской четы.

Александр III и его жена Мария Федоровна с детьми в 1878 году
Александр III и его жена Мария Федоровна с детьми в 1878 году

Сначала женский голос по-русски, но с сильным акцентом, упрашивает мужа пойти с ней погулять. На что муж отвечает, что не может этого сегодня сделать из-за занятости, а потом, чтобы утешить жену, поёт забавную сатирическую песенку с политическим текстом (про Бисмарка и его колониальную политику в Африке). Всё это тоже с сильным акцентом, который воспринимается как немецкий. Затем он снова говорит, что не может составить компанию своей жене и говорит на прощание «До свидания, господа!» Супруга говорит кому-то по-датски, что обожает слушать голос своего мужа. На этом запись обрывается.

Голоса никак не обращаются друг ко другу

Сразу после распространения этой записи по интернету появились и разоблачения её подложности. Один из авторов этих разоблачений объясняет появление этой записи так.

На оригинале этой записи на сайте Королевской библиотеки Дании нет указания, кому принадлежали голоса. Записано только, что это запись разговора русско-датской супружеской пары, сделанная в период между 1889 и 1893 годами. Это могла быть русская императорская чета, но это могла быть и какая-то другая пара.

Старое здание Королевской библиотеки Дании
Старое здание Королевской библиотеки Дании

Обратим внимание, что в конце разговора мужчина говорит «Господа». То есть, при разговоре присутствовал кто-то ещё, и этот человек (или люди) тоже отправился на прогулку с женой обладателя голоса. Это могут быть члены Императорской фамилии (а также Королевской датской семьи) и/или их придворные, но совершенно необязательно.

Версия: фейк

Историки отмечают, что ни в одном источнике не упоминается, будто Александр III говорил по-русски с иностранным акцентом. Более того, отмечается, что он не любил такого акцента при разговоре с русскими немцами, всегда составлявшими большую группу при русском дворе. Немецкий акцент при разговоре Царя-Миротворца по-русски не отмечали ни фрейлина Тютчева, ни художник Бенуа.

Император Александр III Александрович.
Император Александр III Александрович.

Последний жил и пользовался привилегиями в СССР, и наверняка не преминул бы упомянуть об этом для советских властей, которые всегда были рады любому свидетельству о чуждости последних российских императоров русскому народу. Такая деталь, как немецкий акцент особенно ненавидимого большевиками Царя-Миротворца был бы для них очень лакомым. Но этого не было.

Не упоминали о немецком акценте Александра III и те дореволюционные либеральные публицисты, которые усиленно распространяли легенду об алкоголизме этого императора.

Фонограф Эдисона, конструкция конца 1870-х - начала 1880-х гдов
Фонограф Эдисона, конструкция конца 1870-х - начала 1880-х гдов

Так что, остаётся только предположить, что немецкий акцент – очередная легенда, пущенная уже в наше время про этого русского царя, продолжающая линию его очернения, как предполагают авторы публикаций, разоблачающих запись голоса Александра III как фейк?

Версия: аристократия говорила по-русски иначе, чем рабочие и крестьяне в ХХ веке

В сети есть и иные трактовки этого случая. В частности, некоторые считают возможным, что представители высшей русской знати действительно разговаривали по-русски иначе, чем простой народ. И то, что нам кажется иностранным агентом, было в их устах совершенно естественным. Но, конечно, только из-за того, что эти знатные люди, а тем более члены Императорской фамилии с раннего детства учились говорить сразу на нескольких языках. Русский был для них в такой же или меньшей степени родным, как французский, немецкий (а, например, для Николая II английский). При этом любят вспоминать пушкинскую Татьяну Ларину, которая «изъяснялася с трудом на языке своём родном».

Так ли это? Отсутствие прямого упоминания в записях Королевской датской библиотеки, что это голоса русской царской четы, не исключают такого предположения. Кроме того, какое ещё знатное русско-датское семейство могло гостить во Фреденсборге в 1889-1893 гг.?