Альфред де Бреа (или де Бре), настоящая фамилия де Гизинек (Alfred de Guezenec), довольно известный в свое время французский писатель, автор историко-приключенческих романов. Впрочем, как и у многих авторов той эпохи, к общему жанру в котором он работал, здесь следует прибавить еще и любовный роман.
Забыт он сейчас оказался настолько крепко, что даже на родине во Франции информация о нем сохранилась мизерная – всего на всего черновик странички во французской Вики, на основе кратчайших упоминаний в нескольких справочниках. И один единственный снимок самого автора. А ведь в 1861-ом году именно он имел отношение к первой встрече Жюля Верна с издателем Пьером-Жюлем Этцелем – с ним сам Альфред де Бреа работал с 1857-го - первого года своей писательской деятельности.
Причиной такого забвения, наверное, можно предположить, во-первых, краткий срок творчества, всего с 1857 по 1866 – год смерти писателя, а во-вторых, жесткую конкуренцию в жанре. А в-третьих … увы, если уж писателя не вспоминают на родине, то почему в России о нем должны помнить через 150 лет? О качестве прозы Альфреда де Бреа можно лишь догадываться, под рукой оказался всего один роман «Дочь императора», да и то есть серьезные сомнения в авторстве.
В России XIX века его издавали – судя по данным Российской Национальной Библиотеки было издано 8 его произведений. В современной России его вспомнили в 1994 году, издательство OstoPrint в своей серии малоизвестных исторических произведений «Орден» выпустило как раз «Дочь Императора» в антологии с завлекательным названием «Кровь баронов», которую я и держу в руках. В СССР же де Бреа оказался прочно забыт, может быть в его прозе было много буржуазного и мало приключений.
«Дочь императора» повествует о событиях времен Крестьянской войны в Германии 1524-1526, сначала можно удивиться, почему советских издателей не заинтересовала эта книга – ведь тема классовой борьбы вообще, и тема именно этой Крестьянской войны в частности, в СССР были довольно популярны. Но читая книгу можно догадываться о причинах – несколько скучновато, да и погребено все под тоннами любовных интриг проклятых феодалов. В любом случае, несколько вечеров скоротать можно, если не обращать опять же слишком сильное внимание на некоторую наивность – тогда все так писали, и это еще нормально.
Вот насчет авторства – в каталоге Библиотеке за XIX век «Дочь императора» присутствует, оттуда роман и был взят для нового издания в 1994 году в серии «Орден», одна незадача – этой книги нет во французской библиографии Альфреда де Бреа. Среди всех его романов, вышедших с 1857 по 1873 год (последний роман «Прекрасная герцогиня», как и несколько других был издан уже после смерти писателя), общим числом 21, в оригинальных названиях, по которым можно догадываться о содержании нет ничего и близко похожего на «Дочь императора».
Вот, например, второй и кажется, пока последний роман де Бреа изданный в современной России, «Наследство Малльруа» - явственно угадывается оригинал «L'Héritage de l'Indoue». Сомнения усиливаются из-за ссылки «перевод с немецкого», причем безымянный (экий был не тщеславный переводчик, сдал перевод и даже имя свое скромно просил не публиковать). Неужели не нашлось французского оригинала и издательство взялось переводить с перевода? В ином случае надо представить, что сам де Бреа изначально издал этот свой роман почему-то на немецком языке будучи французом, что маловероятно. К тому же в каталоге Российской Национальной Библиотеки есть еще и некая «Любовница дьявола», также приписываемая Альфреду де Бреа с изданием в оригинале 1870 года, также отсутствует во французской библиографии.
Так что с некоторой долей уверенности можно предположить, что отечественные дореволюционные издательства опять резвились с выдачей своих романов неизвестного происхождения. Под именем более-менее известных европейских авторов. Но в любом случае, спасибо серии «Орден» за знакомство с еще одним именем в жанре историко-приключенческой прозы.
Другие книги и авторы серии «Орден»:
М. Линдау, «Яд Борджиа» К. Бейер, «Пребыслав» «Братья по оружию»