Найти в Дзене

20 популярных сленговых выражений турецкого языка. Часть 1

Оглавление

Вы сталкивались с тем, что люди в повседневной речи часто используют слова, которых обычно нет в книгах и учебниках? Но знать эти выражения все же стоит, потому что часто они используются очень широкий слоем общества.

В этой статье вы найдете самые употребительные сленговые слова и выражения турецкого языка.

1 Kanka

Часто можно услышать, как друзья называют друг друга kanka.

Kanka - это сокращенный вариант слова kankardeş - кровный брат, побратим. Двое близких друзей могли порезать себе ладони и совершить рукопожатие в знак того, что их дружба нерушима, что они близки, как братья. Сейчас такой ритуал уже не проводят, но называть друзей "кровными братьями" остался.

- Kanka naber ya? - Дружище, как жизнь?

- İyilik kanka senden naber? - Хорошо, дружище, ты как?

Pixabay
Pixabay

2- İnek

корова, но на сленге так называют человека, который очень много учится, не отрывает головы от учебников, т.е. "ботаника".

- Akşam sinemaya geliyor musun? - Пойдешь вечером в кинотеатр?

- Bugün çıkamayacağım, ders çalışmam gerek. - Сегодня не смогу, мне нужно учить уроки.

- Sen de tam inek çıktın ya. - Ну ты и ботаник.

3- Tuzlu

Tuzlu - соленый. А на сленге этим слово означает "очень дорого"

- Bu elbise nasıl sence? Fiyatı nedir? - Как тебе это платье? Сколько стоит?

- 500 lira. Çok tuzlu. Alamayız! - 500 лир. Очень дорого. Мы не можем его купить!

Фото автора cottonbro: Pexels
Фото автора cottonbro: Pexels

4- Kafa ütülemek

Kafa ütülemek - гладить, утюжить голову. Это выражение означает "много говорить, много болтать, говорить впустую, и тем самым мешать, беспокоить"

- Yeni çocuk nasıl? Anlaşabildiniz mi? - Как тебе новичок? Смогли найти общий язык?

- Anlaşmak mı? O kadar çok kafa ütülüyor ki! Onun yanında bir kelime etmenin imkanı yok! - Найти общий язык? Да он постоянно "гладит голову"! Рядом с ним невозможно ни слова вставить!

  • Yeter artık kafa ütülediğin! Biraz ara ver! - Хватить уже, достал (погладил мне голову)! Сделай паузу!

5- Kazıklamak

Что-то очень дорогое могут назвать ”kazık”

 ”Kazıklamak” - этот глагол используют в ситуации, когда кто-то продает что-то другому за цену, гораздо более высокую, чем эта стоит на самом деле. Т.е. если кто-то вам пожобным образом "облапошит" - то вы становитесть  ”kazıklanmış”.

- Bu ceket nasıl? Sadece 500 lira. Как вам эта куртка? Всего 500 лир.

- Ne? Kazık! 500 liraya 2 tane ceket alırsın. Что? Дорого! За 500 лир можно купить две куртки!

- Bu ayakkabıları ne kadara aldın? За сколько ты купил эту обувь?

- Çok pahalı. Sanırım kazıklandım. Очень дорого. Думаю, меня облапошили.

- Evet anlaşılan satıcı seni kazıklamış. Да, видимо, продавец тебя облапошил.

-3

6 Matrak

Matrak - веселый, приятный, смешной.

- Yeni iş arkadaşın nasıl biri? Как тебе новая коллега?

- Çok matrak bir kadın. Çok iyi anlaşacağa benziyoruz. Очень классная женщина. Думаю, мы найдем общий язык.


7 Cebi delik

Cebi delik - с дырявым карманом или же beş parasız - без пяти денег. Обя эти выражения обозначают "бедного, нищего, человека без денег"

- Bu sefer yemeği sen ısmarla, olur mu? - В этот раз ты заплати за еду, ок

- Ben beş parasızım bilmiyor musun? Разве не знаешь, у меня нет денег.

-Onun cebi delik, yine biz ödeyeceğiz. У него нет денег, опять мы будем платить.

Фото автора Andrea Piacquadio: Pexels
Фото автора Andrea Piacquadio: Pexels

8- Akşamdan kalmak

”Akşamdan kalmak” - ощущать похмелье

- Neden bu kadar yorgun görünüyorsun? Почему ты так устало выглядишь?

- Çünkü akşamdan kaldım. Su alabilir miyim? Потому что у меня похмелье. Могу я взять воды?

  • Akşamdan mı kaldın sen? Neden çalışmıyorsun? У тебя похмелье? Почему ты не работаешь?

9 Hadi oradan

Когда мы не верим чьим-то словам или на что-то злимся, то можем заявить ''Hadi oradan' - букв. Давай отсюда

- Bu akşam Lonsdra’ya uçağım var! - Сегодня вечером я лечу в Лондон!

- Hadi oradan! Gerçekten mi? - Да ладно! Серьезно?

Фото автора Tijana Drndarski: Pexels
Фото автора Tijana Drndarski: Pexels

10. Ayvayı yemek

Ayvayı yemek - попасть с сложную, неприятную ситуацию, а буквально переводится как "съесть айву".

- Eyvah! Polis geliyor! Блин! Полиция едет!

- Şimdi ayvayı yedik! Вот теперь мы облажались. (Вот теперь мы в ж*пе)

- Neden kaçıyorsun? Почему ты убегаешь?

-Kaç kaç! Ayvayı yedik, babam burada! Беги, беги! Мы попались, отец здесь!

Вы слышали эти выражения?

Продолжение читайте здесь.

➖➖➖➖➖