Найти тему
Блондинка в Китае

В Китае без знания китайского делать нечего. Почему в Поднебесной так плохо с английским?

Китайские школьники после занятий идут к репетитору, а потом допоздна делают домашние задания. Взрослые китайцы работают по 12 часов в день 6 дней в неделю. Но, несмотря на такое трудолюбие и усидчивость, постижение английского даётся китайцам очень нелегко.

Средняя оценка за международный экзамен по английскому IELTS в России составляет 6.7, в Мексике – 6.5, в Германии – 7.4. В Китае же – скромные 5.8 балла. Мой китайский знакомый, изучавший английский в школе и ВУЗе, а затем на годовых курсах в языковой школе, и вовсе набрал 2.6 балла. В чём же причина такого неуспеха китайских граждан на поприще изучения иностранного языка?

Beer волшебным образом превращается в... bear!
Beer волшебным образом превращается в... bear!

Drama with grammar

Китайская грамматика в корне отличается от английской:

1. В китайском нет множественного числа. Китайцам эта концепция чужда, поэтому, разговаривая на английском они забывают поставить слово во множественную форму. Получается что-то типа: I’ve been to many country.

2. Глаголы в китайском языке не имеют временных форм. Прошлое, настоящее и будущее понимаются по контексту. По моему опыту общения с китайцами могу сказать, что в теории они знают, что в английском есть времена, но в речи почти все о них забывают.

-2

Вокабуляр атакует

Китайский – очень «компактный» язык. Слова в нём в основном короткие, состоящие из одного-двух слогов. Поэтому на длинные английские слова жители Поднебесной смотрят как на монстра, внезапно выпрыгнувшего из шкафа. Выучить такие слова, как compensation или parliament, в Китае под силу только самым мужественным.

Дополнительная проблема – в китайском почти нет заимствованных слов. Нам, носителям русского, нет необходимости заучивать такие слова, как computer, democracy и gorilla. В Поднебесной транслитерации почти нет, что сильно усложняет жизнь изучающим английский.

Особенности китайского слуха

Китайский – тоновый язык. Английский, как и другие нетоновые языки, звучит для них странно. Однажды мой муж-китаец, желая выучить пару слов на русском, вызвал у меня недоумение вопросом: «Как правильно – «что» или «что»?» Я ответила: «Так это ведь одно и то же слово!» Он объяснил, что для него это были два разных «что», ведь произнесены они были с разной интонацией.

При изучении английского китайцы также сталкиваются с большим количеством новых звуков. В произношении им особенно тяжело даются «r» и «l». С различением звуков на слух тоже не всё так просто: из-за отличий фонетики, китайцы слышат английские слова по-своему. К примеру, звуки «sp» и «sk» для них слышатся как «sb» и «sg» соответственно. На выходе получается: «sgool» вместо «school» и «sgate» вместо «skate».

-3

Игры в прятки с мотивацией

Всё вышеперечисленное затрудняет жителям Поднебесной усвоение английского. Но если быть честным, то кто захочет – выучит. Отсутствие мотивации – основная причина такого неуспеха китайцев в этой сфере. В КНР любят свою музыку, свои фильмы, свои сериалы, свои книги. Им мало интересен западный взгляд на мир. Китайцы, уезжающие за рубеж учиться или работать, не заводят знакомств с местными, варятся исключительно в своём комьюнити.

Как бы то ни было, китайцы упорны. Сейчас многие дети уже с двух-трёх лет начинают осваивать язык. Думаю, в будущем проблема изучения английского в Китае будет решена.