Сжечь перед прочтением В американском английском есть такая идиома EAT CROW (букв. "съесть ворону"), которая означает "публично признать свою неправоту", особенно, когда это делать очень унизительно: He desperately wanted to win the gold medal to make all his critics eat crow. ("Он стремился завоевать золотую медаль, чтобы заставить всех, кто его критиковал, признаться в том, как сильно они ошибались"). Но чтобы до такого не доводить, всегда же можно взять свои слова обратно. И кто бы что ни говорил по поводу того, что слово - не воробей, наличие синонимов выражения "брать свои слова обратно", говорит об обратном. Воробее не бывает. Предлагаю посмотреть, как эту мысль передать на английском. I take it back "беру свои слова назад" Тут ничего особенного: точное соответствие русскому выражению: I take it back - I thought the concert would be bad. I was wrong ("Беру свои слова назад. Я думал, концерт будет ужасный, но был не прав"). Disregard that / Ignore that "забудь о только что сказанн
Как сказать по-английски 'беру свои слова назад' и заодно как будет 'включить заднюю'
20 августа 202120 авг 2021
925
2 мин