Начали проходить с учеником сослагательное наклонение, учимся добавлять частичку "бы". Ну и конечно же первое, что спрашивают ученики: как сказать по-немецки "если бы да кабы". Некоторые не спрашивают, а просто начинают переводить русскую фразу, используя новые знания по теме. В русском варианте полная фраза имеет продолжение: "Если бы да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород". Так говорят о чём-то нереальном, что могло бы произойти и не произошло, об упущенной возможности и тд. На немецком языке для таких случаев подходит выражение: "Hätte, hätte, Fahrradkette!" Слово "Fahrradkette", которое переводится как "велосипедная цепь", — не несёт в себе никакой смысловой нагрузки, просто оно хорошо рифмуется со словечком "hätte", которое, как мы знаем, является формой сослагательного наклонения и переводится с частичкой "бы" - "имел бы". Если нужно повторит сослагательное наклонение, то можно прочитать эту статью Существуют и другие варианты этой фразы, например м
Как сказать по-немецки «если бы да кабы»
2 августа 20212 авг 2021
847
1 мин