Найти тему
Passionate Teaching

Английский: не понимаю сериалы и речь носителей, что делать?

Картинка отсюда https://eslcafe.ru/starters/yle-starters-listening/
Картинка отсюда https://eslcafe.ru/starters/yle-starters-listening/

Привет! Сегодня поговорим о понимании английской речи на слух. Один из наиболее частых запросов у студентов среднего уровня: "На уроке вроде всё понятно, а когда смотрю кино, приходится включать субтитры, половину не понимаю. С носителями языка тоже ничегошеньки непонятно". Давайте попробуем разобраться и с самой проблемой, и с её причинами.

Начнём с причин. Итак, вам понятна речь преподавателя, потому что

1) он преподаватель. Это значит, что да, он говорит по-английски. Но он выбирает нужную лексику, он вряд ли сыпет идиомами и фразовыми глаголами (только если это не тема урока), он не тараторит и не мямлит, его речь поставлена и членораздельна. Одним словом, быть понятным - это часть его преподавательской задачи. Носители языка - это обычные люди, которые не заканчивали курсов сценической речи или ораторского мастерства. Они говорят, как говорят.

2) акцент. Он тоже может быть причиной непонимания. Если, допустим, в вашем фокусе британский английский, вам может быть сложнее с американскими шоу, и наоборот.

Теперь о том, как исправить ситуацию. Здесь две новости: хорошая и плохая. Хорошая: исправить можно. Плохая (хотя, ну как плохая? По мне, так нормальная): это не вопрос месяца и даже не вопрос полугода. Нужен как минимум год активного поглощения сериалов и фильмов на ежедневной основе (в идеале), чтобы прийти к комфортному восприятию. А то и два. И даже в этом случае всегда будет что-то, что goes over your head (что вам по-прежнему непонятно), и это норм.

Я специализируюсь на американском английском, поэтому смотрю американские сериалы. Хотя Хью Лори британец... Но знаете что? Он очень круто поменял акцент именно для этого сериала. Гениальный актёр, что уж.
Я специализируюсь на американском английском, поэтому смотрю американские сериалы. Хотя Хью Лори британец... Но знаете что? Он очень круто поменял акцент именно для этого сериала. Гениальный актёр, что уж.

Терпение - это очень важно. Быть терпеливым, но настойчивым. Молодые носители говорят на сленге, пожилые используют слова, которые не используют молодые. Это всё один язык, но разные ситуации, разные контексты, разное всё. И это может демотивировать. И всё же нужно просто стойко и долго слушать, или "наслушивать". Вот как это называется. Day after day, year after year.

"То есть в смысле? Просто годами смотреть сериалы?" Спросит человек, который пошёл в статью за быстрым и безболезненным решением. Спросит в гневе и негодовании. То есть да. Сериалы, подкасты, песенки и тексты к ним, всё, что угодно. Но регулярно. Такой вот непопулярный и старый как мир ответ. Извините. Я не верю в рекламу типа "научим понимать нэйтивов за пять занятий". За пять занятий вам могут рассказать про connected speech, допустим, про то, как некоторые слова произносятся вместе, а между некоторыми встают из "ниоткуда" левые звуки (типа r). Но понимать всех и всегда - нет.

Я окончила иняз, жила в США полтора года, каждый день имею дело с аудированием, потому что преподаю английский. И всё равно иногда не понимаю. И я бы подумала, что это я туповата и пора замотаться в покрывало и грести в сторону кладбища профнепригодности, но нет, о том же говорит Стефани в своём видео. О том же скажет любой адекватный преподаватель. Вы делаете то, что от вас зависит, вы вкладываете время и внимание, и время начинает работать на вас. Это происходит только так. Понимать всё и всех = высший пилотаж. Это не = понимать аудио к уроку или блогера на ютьюбе. И к этому нужно относиться как к долгосрочной цели. Если идти к ней упорно и систематически, с каждым разом понимания будет прибавляться.