На основании нескольких упоминаний этого человека в Библии, православные иконописцы сделали для себя примерно такую памятку, чтобы не ошибиться при отрисовке его внешности:
Великий старец ста двадцати лет, еврейского типа, благонравный, кроткий. Плешив, со средней величины бородой прядями, очень красив собою, телом мужествен и силён. Носил нижний хитон синего цвета, с разрезом спереди и подпоясанный; сверху ефод, то есть длинное полотно с прорезом посредине для головы; на голове покрывало, на ногах сапоги. В руках у него жезл и две скрижали с десятью заповедями.
А вот в западной традиции его изображали совсем по-другому. Основные моменты внешности все равно совпадали – это был мощный благообразный старец. Но имелось одно существенное отличие. Вплоть до эпохи возрождения европейский Моисей был наделен небольшими рогами. Именно в таком виде его изображают католические скульпторы и художники, включая знаменитого итальянца Микеланджело.
Но почему так? Разве рога не являются непременным атрибутом сатаны?
В Сикстинской капелле, одной из самых известных католических церквей мира, имеется серия фресок, которая повествует о жизни этого древнееврейского пророка. Они написаны группой художников под руководством Сандро Боттичелли в 1480-х годах. С того момента, как Моисей спустился с десятью заповедями с горы Синай, его голову украшают небольшие рога.
Появление этого атрибута было связано с неправильным переводом Библии на латинский. Иероним Стридонский, один из главных авторов этого труда, не удосужился в достаточной степени изучить греческий и иврит. Вот и появился этот досадный ляп. Лицо Моисея описано словом корнутам, что в оригинале означает «сияющий» или «рогатый».
Имелся ввиду, конечно, нимб, но западный переводчик этого не учел. А его последователи эту ошибку повторили. Что интересно, в восточном христианстве, где были собственные переводы священного писания, такого досадного момента нет.
Но эта ошибка появилась неспроста. В еврейской Библии, т.е., в первых пяти частях Ветхого завета содержится одно интересное слово, которое неевреям тяжело воспринимать.
Исход 34:29: Моисей не знал, что лицо его стало сиять лучами оттого, что Бог говорил с ним.
Исход 34:30: И увидел Моисея Аарон и все сыны Израилевы, и вот, лицо его сияет, и боялись подойти к нему.
Исход 34:35: И видели сыны Израилевы, что сияет лицо Моисея.
В русском синодальном переводе три раза повторяется слово «сиять». Однако, на иврите все было не так просто. В оригинале там стоит слово керен, а точнее, крн, т.к. гласные еврейским алфавитом не передаются. На русский его можно перевести, как «выступ» (т.е. нимб), но можно перевести и как «рога». Например, в Псаломе 69:31 упоминается бык с рогами и копытами. Вместо рогов стоит еврейское слово керен!
Поэтому ошибка западных переводчиков в данном случае вполне понятна. Сейчас я расскажу, отчего она появилась.
Во времена Моисея на Ближнем Востоке рога были неотъемлемым атрибутом вождя, особенно у евреев, которые являлись тогда скотоводческим народом. Их носили могущественные люди, как знак своей силы и власти. Неудивительно, что после разговора с Богом его пророк описывается именно так.
От еврейского слова керен происходит европейское слово корона – также головной убор, в оригинале оснащенный зубцами-рогами. Кстати, такой культурный феномен имеется и у других скотоводов, не только у евреев. Якутский дед Мороз Чысхаан также имеет рога, как знак своего могущества.