Найти тему
Gnomyik

Пир во время чумы (гл.49 "Гнездо Журавля")

Роу отправила Аю к Юнхвэ. Велела передать, что бы тот ввел часть тайных войск в Запретный город. Так же Роу понимала, что всем им нужно быть теперь вместе рядом. И Киую лучше тоже перевезти во дворец матери.

Роу чувствовала, что нарастает буря. Ей казалось, что вдали слышны раскаты грома.

Но оставался один вопрос, который нужно было решить немедленно. Вопрос со своим мужем.

Роу понимала, что затягивать больше нельзя. Пришло время расставить все на свои места. И ему придется решить и ей тоже. Зедонг тоже понимал это, идя следом за своей женой. И только когда они оказались во Дворце Вдовствующей императрицы они заговорили.

-- Мой отец, как оказалось, не посвящал меня в все дела. - Сказал Зедонг. - Хотя я думал, что это не так.

--Я слышу в твоём голосе обиду. -- Сказала Роу.

Она взяла в руки грелку и протянула Зедонгу. Тот взял ее, внимательно следя за каждым действием жены. Евнух Хитару протянул своей госпоже ещё одну грелку. Роу устроилась в кресле и жестом пригласила Следователя Сё сесть.

-- Да. Я всегда думал что он мне доверял. - Сказал Зедонг. - Но это оказалось не так. Ты была права. Они все знали. Знали о том, то ты была в немилости. Именно император отдел приказ уничтожить вас, тебя и твою маму. Так же твои дяди. Не сразу до них смогли добраться. Но приказ был исполнен.

-- Но император, который отдал этот приказ умер. А последний дядя погиб намного позже. - Заметила Роу.

-- Ты же сама понимаешь, что приказы императора исполняются и после того, как император покидает нас. Ты же сама этим не раз пользовалась в отношении первого мужа. - Заметил Зедонг.

-- Приказ исполняется если есть воля. А воля должна заключаться на бумаге. Столько времени прошло. Слова по памяти можно трактовать по разному. - Сказала Роу. - Но если бы был приказ, то я и порог Запретного города не переступила бы.

-- Приказ был. - Сказал Зедонг. - Мой дядя видел его. Читал. Но теперь приказа этого нет. Значит, кто-то его или уничтожил или забрал.

Роу внимательно посмотрела на мужа.

-- Значит твоя семья была палачами? - Спросила Роу.

-- Да. Мой род исполнил приказ. Они были одним из исполнителей.

-- Зачем же тогда твой отец отправлял сватов в мой дом? Зачем хотел поженить нас?

-- Хотел выполнить свой долг до конца. - Зедонг опустил взгляд. - Не думаю, что ты пожила бы долго после этого брака.

В комнате воцарилась тишина. Роу опустила глаза. По сути ничего нового она не узнала. Если она не знавала чего-то то уже догадывалась.

-- И что же выбираешь ты? - Спросила Роу. - Вот я. И к детям ты имеешь доступ. Все мы словно на твоих ладонях.

-- Я не буду выполнять волю императора. Это очевидно для меня. И я не понимаю, почему этого не видишь ты. Много лет я был рядом с тобой и детьми, и ни разу не подвёл тебя. Наш брак сложно принять моей родне, потому что не смотря на то, что ты моя жена, я иду позади тебя и кланяюсь тебе. Но я люблю тебя и уважаю. Да, совершил ошибку и раскаиваюсь в этом. Каждый день кляну себя за это.

-- Но есть одна вещь. Твой род. Теперь я понимаю значение другого ребенка. И если твой род не согласен с тем, что бы я жила, что бы Бо жил. Что ты будешь делать?

-- Значит, моя семья это ты и наши дети. Я буду защищать императора Цилона и его семью даже от собственной семьи. Не только потому что я тебя люблю. Но и из-за поступков моего рода. Низких поступков.

-- Если ты выбрал нас, то и я выбираю тебя. - сказала Роу. - Работы много. Нужно все сделать одновременно. Я попрошу тебя проследить за тем, что бы все мои дети вернулись в Запретный город. Обеспечь безопасность при переезде. А у меня сейчас другая забота.

***

Роу внимательно изучала список стражников, евнухов и служанок. И делала пометки напротив этих имён. Следователь объяснял ей кто к чему был причастен.

-- Некоторые связаны с наложницами. - Сказал Зедонг.

-- Наложниц я оставлю на десерт. - Сказала Роу. - Сначала служанки. Всех схватить. Мне не нужно имя заказчика. Мне нужны имён тех с кем они общались по поводу подмену и отравлений. Это главное. Не стоит их щадить. Мне нужны имена в первую очередь тех, кто причастен к гибели внуков.

Уже поздно ночью Роу доложили о том, что имена известны.

-- Самое сложное - это стражники. - Сказала Роу. Они принадлежат к роду. И они регулярно общаются со своими семьями. Всех этих стражников, - Роу пальцем поступала по списку стражников-предателей, - нужно обвинить в чем-нибудь. И заключить под стражу. За семьями следить. Куда пойдут, к кому пойдут за помощью.

Роу задумалась.

-- Евнухи, которых я отметила должны быть убиты сегодня же. Им предъявят обвинения и казнят на глазах у других евнухов и служанок. Отмеченные служанки так же должны быть казнены на глазах у всех.

-- А что делать с остальными? - Спросил Зедонг.

-- Пока оставь. Я оставлю им сутки жизни. Они виноваты больше других. И страдать будут больше других. Страх что их поймают и разоблачат та ещё пытка. И да, ворота Запретного города должны быть закрыты. Никого не выпускать.

-- Полагаю, приказ у одного из дядюшек. - Сказал Зедонг. - Если они предъявят этот приказ, то дела наши будут печальны.

-- Они сделали большую ошибку - решили пойти против меня. - Сказала Роу. - Почему-то все решили что я очень добрая и более того, сломалась. Но это не так. Совсем не так. Я за своих детей не пощажу никого. И да, служанка Ли. Она больше не нужна. Предъявите ей обвинения в попытке убить мою дочь, так же попытку отравления, осквернение наших традиций и порядков.

-- Подобное обвинение требует жестокого наказания. - Сказал Зедонг.

-- Да. Я совсем не против что бы ее крики слышали все. Да. Сын просил меня присутствовать на Совете Министров завтра. Но после я бы хотела навестить Данга.

-- Я обеспечу вашу безопасность. - Сказал следователь. - Теперь вам лучше вернуться во дворец. И я прошу вас будьте рядом с нашими сыновьями. Бо может испугаться криков. И... Нужно выбрать имя второму сыну.

-- Какое имя хотели бы вы дать малышу? - Спросила Роу.

-- Гюрен.

-- Это прекрасное имя. - Улыбнулась Роу.

***

Утро встретило Запретный город небывалой тишиной. Но Роу такую тишину знала. Так же тихо было после казни служанок Благородной жены Шан. Давно это было. И вновь все повторилось.

Не шел снег в этот день. И на промерзлых плитках и на снегу остались льдинки крови. Осторожно ступали по ним евнухи и служанки, приподнимая края одежды что бы не запачкаться. Никто не останавливался у чугунных чаш что бы погреться. Страх гнал быстрее прочь от того страшного место где до самого рассвета мучили и казнили людей.

Роу же приказала устроить пышный завтрак на котором должны были повествовать император, жены и многие наложницы.

Завтрак с императорской семьёй. Что может быть прекрасней?

Но жены и наложницы с ужасными мыслями переступали порог зала где должен был походить завтрак. Они дрожали от страха. Все понимали, что это не просто так.

Вдовствующая императрица была спокойна. А во взгляде ее читалась насмешка. И все понимали что то что произошло ночью - ее рук дело. И то что произойдет на этом завтраке - ее воля.

Продолжение...